"أن أنصار" - Traduction Arabe en Français

    • que les partisans
        
    Le SP Khurram a affirmé que les partisans du PPP menaçaient d'avoir un comportement perturbateur. UN وأكَّد مفوض الشرطة خورام أن أنصار حزب الشعب الباكستاني كانوا قادرين على الإخلال بالأمن.
    Il dit que les partisans de Chunu auraient pillé et mis le feu à des maisons lorsqu’ils ont été contraints de partir. UN ويزعم روبانغو أن أنصار تشونو نهبوا المنازل وأضرموا النار فيها عندما أُجبروا على مغادرة الموقع.
    92. Il n'était guère surprenant que les partisans de la création d'un conseil de sécurité économique ne soient pas bien disposés à l'égard du Conseil économique et social. UN ٩٢ - ليس مدهشا أن أنصار إنشاء مجلس ﻷمن اقتصادي لم يكونوا عموما راضين عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il était assez évident que les partisans d'une résolution-cadre ne pouvaient compter sur l'appui de 124 Membres à ce moment-là, pas plus que maintenant ni probablement jamais dans le futur. UN وكان من الواضح تماما أن أنصار القرار اﻹطاري لم يحظوا بتأييد ٤٢١ عضوا عندئذ، ولا يحظون بهذا التأييد اﻵن، وربما لن يحظوا به أبدا في المستقبل.
    Il convenait de noter que les partisans du critère du lien volontaire n'avaient jamais assimilé ce lien à la résidence. UN 205- ولوحظ أيضا أن أنصار شرط العلاقة الاختيارية لا يساوون مطلقا بين هذه العلاقة والإقامة.
    Bien que les partisans de notre tragique passé divisé soient encore actifs sur la scène politique, la classe politique nouvelle à l'oeuvre dans les Balkans est en général tournée vers l'avenir et la coopération. UN وبالرغـم من أن أنصار الماضي المأساوي الداعي إلى التفرقة لا يزالون نشطين في المجال السياسي، إلا أن الطبقة السياسية الجديدة في البلقان، بصورة عامة تتطلع إلى المستقبل وإلى التعاون.
    Elle a noté que les partisans du Président Patassé n'étaient pas inquiétés et que les autorités de l'État partie centraient leur action sur la réparation des violations des droits de l'homme commises sous le gouvernement précédent. UN وفهمت أن أنصار الرئيس باتاسي لا يتعرضون لمضايقات وأن سلطات الدولة الطرف تركز جهودها على تدارك انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في ظل الحكومة السابقة.
    Il semble plus probable que les partisans d'une telle reprise espèrent ce que justement vous et nous souhaiterions empêcher, à savoir que quelques essais de plus en amèneront bien d'autres, mettant un traité d'interdiction complète des essais une fois de plus hors de portée. UN ويبدو، على اﻷرجح، أن أنصار هذا الاستئناف يأملون في تحقيق ما تودون أنتم ونحن الحيلولة دونه - أي أن إجراء بضعة تجارب أخرى سيؤدي إلى إجراء تجارب أكثر بكثير، مما يجعل التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب بعيد المنال مرة أخرى.
    L'expert indépendant a constaté que les partisans de l'ancien président du CNDD-FDD avaient été les principales cibles d'atteintes à la liberté d'expression et, dans une certaine mesure, à la liberté de mouvement et les principales victimes de la torture au cours de la période considérée. UN 20 - ولاحظ الخبير المستقل أن أنصار الرئيس السابق للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية كانوا الأهداف الرئيسية لانتهاكات حرية التعبير، إلى حد ما، لحرية الحركة وللتعذيب أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Un site Web affilié à la Hizbul Islam a annoncé que < < les partisans des hommes d'affaires d'Hizbul Islam à Mogadiscio > > avaient rouvert les installations, mais sans citer nommément les hommes d'affaires en question. UN وأعلن موقع شبكي تابع لحزب الإسلام أن " أنصار حزب الإسلام من رجال أعمال في مقديشو " أعادوا فتح المرفقين، لكنه لم يشر إليهم بالاسم().
    20) Toutefois, il convient de noter que les partisans de ce point de vue ont conditionné l'entrée en vigueur du traité à la volonté de l'auteur de la réserve: < < Il faut néanmoins tenir compte de la volonté de l'État réservataire en ce qui concerne la relation entre la réserve et la ratification du traité > > . UN 20) غير أنه يجدر بالإشارة أن أنصار وجهة النظر هذه جعلوا بدء نفاذ المعاهدة مرهوناً بإرادة صاحب التحفظ: " ومع ذلك ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إرادة الدولة المتحفظة فيما يتصل بالعلاقة بين التحفظ والتصديق على المعاهدة " ().
    20) Toutefois, il convient de noter que les partisans de ce point de vue ont conditionné l'entrée en vigueur du traité à la volonté de l'auteur de la réserve: < < Il faut néanmoins tenir compte de la volonté de l'État réservataire en ce qui concerne la relation entre la réserve et la ratification du traité. > > . UN 20) غير أنه يجدر بالإشارة أن أنصار وجهة النظر هذه جعلوا بدء نفاذ المعاهدة مرهوناً بإرادة صاحب التحفظ: " ومع ذلك ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إرادة الدولة المتحفظة فيما يتصل بالعلاقة بين التحفظ والتصديق على المعاهدة " ().
    Toutefois, il convient de noter que les partisans de ce point de vue ont conditionné l'entrée en vigueur du traité à la volonté de l'auteur de la réserve : < < Il faut néanmoins tenir compte de la volonté de l'État réservataire en ce qui concerne la relation entre la réserve et la ratification du traité > > UN 454 - غير أنه يجدر بالإشارة أن أنصار وجهة النظر هذه جعلوا دخول المعاهدة حيز النفاذ خاضعا لإرادة صاحب التحفظ: " ومع ذلك ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إرادة الدولة المتحفظة فيما يتعلق بالعلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظات " (

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus