"أن أهمية" - Traduction Arabe en Français

    • que l'importance
        
    • 'importance de
        
    • que l'intérêt
        
    • que la pertinence
        
    Signalons également que l'importance des économies d'échelle varie considérablement selon les secteurs. UN كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات.
    Signalons également que l'importance des économies d'échelle varie considérablement selon les secteurs. UN كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات.
    Ainsi, l'importance de certains produits de base dans la composition du PIB a diminué tandis que l'importance des services augmentait. UN مثال ذلك أن أهمية بعض السلع الأساسية كعنصر من عناصر الناتج المحلي الإجمالي قد قلت، بينما ازدادت أهمية الخدمات.
    Il a été souligné que le PNUE tirait son importance de sa situation en Afrique, l'une des régions les plus sensibles. UN وشدد البعض على أن أهمية اليونيب تكمن في أنها تقع في أفريقيا، وهي واحدة من أهم المناطق المستهدفة.
    Le texte a été négocié sachant que l'importance de cette question impose à tous les États Membres de conjuguer leurs efforts. UN لقد جرت المفاوضات على النص مع مراعاة أن أهمية هذا الموضوع تتطلب تضافر جهود الدول الأعضاء.
    À cet égard, je voudrais souligner que l'importance de cet examen doit être vue dans le contexte du suivi intégré et coordonné des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد على أن أهمية مثل هذا الاستعراض ينبغي أن ينظر إليها ضمن إطار المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Il n'en reste pas moins que l'importance relative des capitaux privés destinés aux pays sans littoral et aux pays les moins avancés a incontestablement augmenté au cours de la décennie. UN غير أن أهمية التمويل الخاص النسبية للبلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا تزايدت دون شك طوال هذا العقد.
    Il y a lieu de souligner que l'importance de cet idéal a également été clairement exprimée dans son rapport sur l'activité de l'Organisation. UN ومن الجدير بالذكر أن أهمية هذا المثل الأعلى أُعرب عنها بوضوح أيضا في تقريره عن أعمال الأمم المتحدة.
    Nous considérons que l'importance de la coopération entre l'ONU et l'OCI va bien au-delà du monde musulman. UN ونحن نـــدرك أيضا أن أهمية التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتـــمر اﻹسلامي يتجاوز كثيرا العالم اﻹسلامي.
    Nous sommes convaincus que l'importance de ces dimensions ira en croissant afin de ne pas prendre de retard par rapport à la mondialisation. UN ونعي تماما أن أهمية هذين البعدين ستظل تتزايد لمواكبة تقدم العولمة.
    La proportion de leurs exportations vers l'Europe a augmenté, tandis que l'importance de l'Europe en tant que marché d'exportation diminuait pour tous les autres pays. UN فنسبة صادراتها إلى أوربا ازدادت على حين أن أهمية أوروبا كوجهة قد تناقصت بالنسبة للجهات الأخرى جميعها.
    Il a noté que l'importance d'une formation suffisante, de l'organisation des carrières et de l'évaluation de la mise en œuvre des activités de formation n'était pas suffisamment soulignée dans l'ensemble du FNUAP. UN إلا أنه لاحظ أن أهمية التدريب الوافي والتطوير الوظيفي وتقييم تنفيذ التدريب لم تكن مبلغة للجميع في الصندوق.
    Au fur et à mesure que les années passent, il semble que l'importance et la pertinence de la Charte ne font qu'augmenter. UN ولم تكن الحاجة إلى هذه المنظمة أكبر أبدا، وكلما يمر عام، يبدو أن أهمية ميثاقنا وصلاحيته تزدادان.
    Le Président a indiqué que l'importance de ces projets était déjà reconnue et que la seule question était de savoir combien d'entre eux devraient être financés. UN وأشار الرئيس إلى أن أهمية تلك المشاريع موضع قبول بالفعل: والسؤال الوحيد هو مقدار ما ينبغي تمويله منها.
    Insistons sur le fait que l'importance de la prévention ne saurait être trop soulignée et appelons à la ratification universelle de la Convention contre la torture et son protocole facultatif. UN ونشدد على أن أهمية المنع لا حدود لها ونطالب بالتصديق العالمي على اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري.
    Il fait peu de doute que l'importance des bénéfices non distribués par les entreprises a tendance à croître avec le niveau de développement économique et d'industrialisation. UN وليس هناك مجال للشك في أن أهمية محتجزات الشركات تنحو إلى الازدياد مع التنمية الاقتصادية والتصنيع.
    Nous estimons que l'importance que revêt la question de l'amélioration des méthodes de travail de la Cinquième Commission ne pouvait échapper aux délégations. UN ونحن لا نعتقد أن أهمية تحسيــن أساليــب عمــل اللجنة الخامسـة أمـــر لا تتشاطــره الوفــود.
    Néanmoins, l'importance de cette nouvelle forme de journalisme ne peut être sous-estimée. UN بيد أن أهمية هذا الشكل الجديد من الصحافة لا يستهان بها.
    Il est encourageant de constater que l'intérêt que présente la Conférence du désarmement pour la paix et la sécurité internationales n'est toujours pas remis en cause. UN وإنه من المشجع أن نرى أن أهمية مؤتمر نزع السلاح في مجال السلم والأمن لا تبارى.
    Il note avec préoccupation que la pertinence de la Convention et de son application directe dans l'ordre juridique interne n'a pas encore été établie dans l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن أهمية الاتفاقية وتطبيقها مباشرة على الصعيد الداخلي أمران لم يترسخا بعد في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus