"أن أوجه عدم المساواة" - Traduction Arabe en Français

    • que les inégalités
        
    Plusieurs représentants ont fait observer que les inégalités de rémunération n'étaient encore que peu étudiées et qu'il n'existait guère de statistiques à leur sujet; il était donc difficile de trouver les moyens qui permettraient d'appliquer efficacement le principe de l'égalité de rémunération. UN وأكد عدة ممثلين أن أوجه عدم المساواة في اﻷجر لم تكن بعد محل بحث مستفيض ولم يحكم توثيقها من الناحية اﻹحصائية، وأنه يصعب وضع طرق فعالة لتنفيذ مبدأ تكافؤ اﻷجر.
    Il est formellement établi que les inégalités entre les sexes sont l'une des principales raisons pour lesquelles la misère subsiste dans de nombreuses régions du monde où la santé sexuelle et procréative de la population est également déficiente. UN وهناك أدلة موثقة على أن أوجه عدم المساواة بين الجنسين تشكل أسبابا رئيسية لاستمرار تردي الصحة الجنسية والإنجابية والفقر المدقع في بقاع كثيرة حول العالم.
    Dans le rapport du BCP pour 2007 il est indiqué que les inégalités entre les hommes et les femmes continuent de poser un grave problème dans le pays. UN وفي عام 2007، أشار تقرير التقييم القطري الموحد إلى أن أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء لا تزال من أهم التحديات التي يواجهها البلد.
    En s'entretenant avec la mission, les juges et procureurs de la juridiction ont souligné que les inégalités concernant l'accès à la justice constituaient un problème très délicat, le citoyen moyen n'ayant souvent pas les moyens d'engager un avocat. UN فقد أكّد قضاة المحكمة وأعضاء النيابة العامة في حوارهم مع البعثة أن أوجه عدم المساواة في الاحتكام إلى القضاء بالغة التعقيد، بما أن المواطن العادي يفتقر في أغلب الأحيان إلى الموارد التي تتيح له الاستعانة بمحام.
    Cependant, nous constatons avec une vive inquiétude que le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté ou souffrant de la faim dépasse le milliard et que les inégalités internes et entre pays restent un problème majeur. UN ومع ذلك، يساورنا قلق بالغ من أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع يفوق بليون نسمة، ومن أن أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخلها لا تزال تشكل تحديا كبيرا.
    Cependant, nous constatons avec une vive inquiétude que le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté ou souffrant de la faim dépasse le milliard et que les inégalités internes et entre pays restent un problème majeur. UN ومع ذلك، يساورنا قلق بالغ من أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع يفوق بليون نسمة، ومن أن أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخلها لا تزال تشكل تحديا كبيرا.
    Bien que les inégalités à l'intérieur des pays relèvent principalement des gouvernements nationaux, dans plusieurs cas, les règles mondiales ou leur absence peuvent accroître ces inégalités ou obliger les gouvernements à adopter des mesures pour les réduire à l'échelle nationale. UN وفي حين أن أوجه عدم المساواة داخل البلدان هي من اختصاص الحكومات الوطنية في المقام الأول، فهناك العديد من الحالات التي يمكن فيها للقواعد العالمية، أو عدم وجودها، أن يعزز أوجه عدم المساواة تلك أو يقيد الإجراءات التي تقوم بها الحكومات على الصعيد الوطني للحد منها.
    Cette évolution dans l'approche au développement a considérablement réduit la capacité des États de promouvoir des objectifs souhaitables sur le plan social, tels que l'intégration sociale, tandis que les inégalités se sont aggravées dans les pays en raison des réformes axées sur le marché. UN وحد هذا التحول في النهج الانمائي بشكل كبير من قدرة الدولة، على تعزيز الأهداف المستصوبة اجتماعيا، مثل التكامل الاجتماعي، في حين أن أوجه عدم المساواة قد زادت حدتها في البلدان بسبب الإصلاحات ذات التوجه نحو السوق.
    Par exemple, une étude réalisée au Pakistan a révélé que les inégalités s'étaient accentuées entre les ménages de migrants et les autres ménages, mais aussi que les envois de fonds étaient assez largement répartis sur les plans démographique et géographique. UN فعلى سبيل المثال، بينت دراسة أجريت في باكستان أن أوجه عدم المساواة تكثفت بين الأسر المعيشية المهاجرة والأسر المعيشية غير المهاجرة، إلا أنها بينت أيضا أن توزيع الحوالات منتشر على نطاق واسع نسبيا من المجموعات والمناطق.
    Les études ont montré que les inégalités fondées sur le sexe et la race ou la couleur de la peau se reproduisaient également dans le processus d'apprentissage et avaient des répercussions sur les disparités scolaires, en termes d'âge et de niveau, dans l'enseignement primaire et secondaire. UN وأشارت إلى أن الدراسات تظهر أن أوجه عدم المساواة بسبب نوع الجنس والعنصر/لون البشرة تُنتَسَخ في عملية التعلم وأنها تؤثر على معدلات الفارق بين السن والصف لدى التلاميذ في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي.
    Selon la documentation, les inégalités en termes relatifs en matière de mortalité se sont accentuées durant les années 90, de même que les inégalités en termes absolus (Mackenbach et al., 2003). UN فقد جاء في الكتابات أن أوجه عدم المساواة النسبية في مجموع الوفيات زادت في تسعينيات القرن الماضي، لكن الفوارق المطلقة زادت أيضاً في فنلندا (ماكينباخ) ((Mackenbach وآخرون، 2003).
    Les recherches en psychologie et en sciences sociales montrent que les inégalités sociales empêchent les gens de développer leurs capacités et de contribuer comme membres productifs de la société; qu'elles sont sources de stéréotypes et de discrimination et des obstacles à la cohésion sociale qui génèrent des conflits entre les groupes, produisant une instabilité sociale qui à son tour perpétue la pauvreté. UN وتدل البحوث في مجالي علم النفس والعلوم الاجتماعية على أن أوجه عدم المساواة الاجتماعية تمنع الناس من تطوير قدراتهم ومن المساهمة كأعضاء منتجين في المجتمع، وتُوجِد القوالب النمطية والتمييز اللذان يعملان كعوائق تحول دون تحقيق التماسك الاجتماعي، ويمثلان مصدراً للصراع بين الجماعات وعدم الاستقرار الاجتماعي، ويؤديان بدورهما إلى إدامة الفقر.
    72. Le Luxembourg a accueilli avec satisfaction la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, mais a constaté que les inégalités entre les sexes restaient profondément ancrées dans la société, étaient reconnues dans la loi et se manifestaient au niveau de la prise de décisions politiques. UN 72- ورحبت لكسمبرغ بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لكنها لاحظت أن أوجه عدم المساواة بين الجنسين لا تزال متأصلة بعمق في المجتمع ومعترف بها في التشريعات وهي تظهر في عملية صنع القرار السياسي.
    M. Chowdhury (Secrétaire général adjoint et Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement) indique que les inégalités entre hommes et femmes sont encore plus prononcées dans les pays les moins avancés (PMA) que dans les autres pays et que ce sont les femmes qui en souffrent le plus. UN 25 - السيد شودري (وكيل الأمين العام والممثل الأعلى لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية): أشار إلى أن أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة هي أكثر بروزا بكثير في أقل البلدان نموا منها في البلدان الأخرى، وأن النساء هن اللواتي يعانين أكثر.
    42. Le PNUAD a indiqué que les inégalités sociales et celles relatives au genre interagissaient avec les disparités entre le milieu urbain et rural et les asymétries régionales, qui persistaient dans la plupart des domaines visés par les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), en particulier en ce qui concernait la pauvreté, l'accès à l'eau potable et l'assainissement. UN 42- أشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى أن أوجه عدم المساواة الاجتماعية وتلك المتعلقة بنوع الجنس تتفاعل مع أوجه التباين بين الوسطين الريفي والحضري وأوجه عدم التماثل الإقليمي التي ما زالت قائمة فيما يتعلق بمعظم الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بالفقر والحصول على الماء الصالح للشرب والإصحاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus