Le représentant de l'Uruguay a ultérieurement déclaré que l'Uruguay s'était joint aux auteurs du projet de résolution. | UN | وبعد ذلك أعلن ممثل أوروغواي أن أوروغواي قد انضمت الى مقدمي مشروع القرار. |
Elle a déclaré que l'Uruguay avait examiné les 86 recommandations formulées au cours du dialogue et était fière de les avoir toutes acceptées. | UN | وذكرت أن أوروغواي قد بحثت التوصيات اﻟ 86 التي تلقتها أثناء الحوار التفاعلي، وتشعر بالفخر لقبولها كافة. |
Elle a constaté avec satisfaction que l'Uruguay avait accepté la plupart des recommandations et était résolu à leur donner suite. | UN | ولاحظت الجزائر مع الارتياح أن أوروغواي أيّدت أكثرية التوصيات وأعربت عن عزمها على متابعتها. |
La Cour a conclu par conséquent que l'Uruguay n'avait pas violé les obligations de fond découlant du Statut. | UN | وبناء على ذلك، خلصت المحكمة إلى أن أوروغواي لم تنتهك الالتزامات الموضوعية بموجب النظام الأساسي. |
Je tiens à dire que l'Uruguay s'est joint à la liste des auteurs. | UN | أود أن أعلن أن أوروغواي انضمت إلى مقدمي مشروع المقرر. |
Il a souligné que l'Uruguay avait ratifié tous les instruments fondamentaux relatifs à la protection des droits de l'homme ainsi que les protocoles facultatifs s'y rapportant. | UN | وأشار إلى أن أوروغواي صدقت على جميع المعاهدات الأساسية لحماية حقوق الإنسان والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها. |
Elle a constaté avec satisfaction que l'Uruguay avait pris des mesures rigoureuses pour réduire la violence intrafamiliale. | UN | وأشارت بارتياح إلى أن أوروغواي اتخذت تدابير صارمة للحد من العنف المنزلي. |
Elle a indiqué que l'Uruguay était disposé à accepter en principe toutes les recommandations qui étaient conformes aux normes internationales. | UN | وأشار إلى أن أوروغواي تريد أن توافق مبدئياً على جميع التوصيات التي تنسجم مع المعايير الدولية. |
Il faut souligner en particulier que l'Uruguay a notamment ratifié les traités suivants : | UN | ومن الجدير بالذكر أن أوروغواي قد وقّعت على المعاهدات التالية في جملة معاهدات أخرى: |
Il convient de préciser que l'Uruguay ne fabrique aucune arme à feu. | UN | من اللازم التأكيد أن أوروغواي لا تصنع أسلحة نارية من أي نوع أو عيار. |
31. À la 64e séance, le 13 décembre, il a été annoncé que l'Uruguay n'était plus coauteur du projet de résolution. | UN | ١٣ - وفي الجلسة ٦٤، المعقودة في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر، أعلن أن أوروغواي لم تعد ضمن مقدمي مشروع القرار. |
Bien que l'Uruguay continue encore d'offrir des garanties de stabilité, il existe au sein de la population un certain sentiment d'insatisfaction face au ralentissement actuel des activités industrielles et productives. | UN | وعلى الرغم من أن أوروغواي لديها ضمانات الاستقرار، فإن جزءا من السكان يشعر بعدم الرضا من الانخفاض الحالي في النشاط الصناعي والإنتاجي. |
Il semblerait également que l'Uruguay n'ait jamais reconnu la responsabilité de l'État dans les crimes et les actes ayant conduit à des disparitions forcées commis par des militaires uruguayens ou auxquels ceux-ci auraient participé dans les pays voisins. | UN | وزعم أيضا أن أوروغواي لم تعترف قط بمسؤوليتها كدولة عن الجرائم وحالات الاختفاء القسري التي ارتكبها ضباط أوروغواي العسكريون أو التي كانوا طرفا فيها بشكل ما في البلدان المجاورة. |
Il convient de rappeler, par ailleurs, que l'Uruguay fait partie, avec l'Argentine et le Brésil, de la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud à laquelle appartiennent également des pays africains possédant un littoral sur l'Atlantique Sud. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن أوروغواي واﻷرجنتين والبرازيل، إلى جانب البلدان اﻷفريقية التي تطل سواحلها على جنوب المحيط اﻷطلسي، تشكل منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، التي تمثل مجالا آخر للتعاون السياسي والاقتصادي، وضمانا للسلام في المنطقة. |
39. Le PRESIDENT annonce que l'Uruguay s'est joint aux coauteurs du projet de résolution A/C.6/52/L.4. | UN | ٣٩ - الرئيس: أعلن أن أوروغواي قد انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار A/C.6/52/L.4. |
Il y a lieu de signaler à cet égard que l'Uruguay n'a pas atteint un niveau de développement très élevé dans ce domaine et ne compte pas d'agences spécialisées, raison pour laquelle cet aspect de son activité était indispensable. | UN | وتنبغي اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أن أوروغواي لم تحرز تقدما ذا شأن في هذا المجال، كما أن ليس لديها وكالات متخصصة في هذا الموضوع، وهذا هو السبب في أن هذا العمل كان لازما. |
Il est annoncé que l’Uruguay s’est joint aux auteurs du projet de résolution A/C.6/52/L.4. | UN | أُعلن أن أوروغواي انضمت إلى قائمة المشتركين في تقديم مشروع القرار A/C.6/52/L.4. |
M. Scagliola a indiqué que l'Uruguay s'attachait à mettre en œuvre des politiques assurant l'égalité des droits des personnes handicapées. | UN | 120- وأشار السيد سكاغليولا إلى أن أوروغواي ملتزمة بتنفيذ سياسات المساواة المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
M. Giachetto a ajouté que l'Uruguay envisageait le droit à la santé selon une approche globale et, partant, s'intéressait également aux effets sur la santé d'autres indicateurs sociaux. | UN | وأضاف الدكتور جياكيتو أن أوروغواي عالجت مسألة الحق في الصحة باعتماد نهج شامل، وبالتالي فقد أخذت أثر العوامل الاجتماعية الأخرى على الصحة بعين الاعتبار أيضاً. |
Il convient de souligner que l'Uruguay a une politique étrangère favorable à la liberté du commerce et de la navigation et ne reconnaît pas, dans son droit interne, l'application extraterritoriale de lois nationales d'autres États. | UN | والجدير بالإشارة أن أوروغواي تنتهج سياسة خارجية تشجع حرية التجارة والملاحة، ولا تعترف في تشريعاتها بتطبيق قوانين وطنية لدول أخرى خارج أقاليم تلك الدول. |
La prochaine étape consiste à prendre en compte la contribution des femmes en tant que dispensatrices de soins aux personnes âgées, en particulier dans la mesure où l'Uruguay en est à un stade avancé de sa transition démographique. | UN | والخطوة القادمة تتمثل في تقدير مساهمة المرأة في تقديم الرعاية للأشخاص المسنين، لا سيما أن أوروغواي وصلت إلى مرحلة متقدمة في التحول الديموغرافي. |