La situation était d'autant plus grave que l'Ukraine faisait état de plus de six millions de mines antipersonnel à détruire. | UN | وزاد من خطورة هذا الموقف أن أوكرانيا أفادت بأن هناك أكثر من ستة ملايين لغم مضاد للأفراد تنتظر التدمير. |
La situation était d'autant plus grave que l'Ukraine faisait état de plus de six millions de mines antipersonnel à détruire. | UN | وزاد من خطورة هذا الموقف أن أوكرانيا أفادت بأن هناك أكثر من ستة ملايين لغم مضاد للأفراد تنتظر التدمير. |
Je tiens à vous assurer que l'Ukraine ne ménagera aucun effort pour continuer de prouver le bien-fondé de ces paroles. | UN | أود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا لن تدخر جهدا في مواصلة إثبات صحة تلك الكلمات. |
Je veux une fois encore souligner que l'Ukraine n'est pas en mesure de faire face aux conséquences onéreuses de cet accident sans l'assistance de la communauté internationale. | UN | وأود مرة أخرى أن أؤكد أن أوكرانيا ليس بوسعها أن تتصدى للنتائج الفادحة لذلك الحادث دون مساعدة المجتمع الدولي. |
Je suis heureux d'annoncer que l'Ukraine est sur le point de signer l'Accord. | UN | ويسرني أن أعلن أن أوكرانيا توشك أن توقع على الاتفاق. |
Elle a relevé que l'Ukraine avait institué un poste de commissaire aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن أوكرانيا أنشأت وظيفة مفوض لحقوق الإنسان. |
Il a souligné que l'Ukraine avait ratifié les principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments internationaux. | UN | وذكرت أن أوكرانيا صدّقت على المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك الدولية. |
L'on sait que l'Ukraine ne figure pas parmi les premiers signataires de cette convention, cela pour certaines raisons importantes. | UN | ومن المعروف أن أوكرانيا لم تكن من أول الدول الموقعة على هذه الاتفاقية لبعض الأسباب الهامة. |
À cet égard, l'intervenante rappelle que 10 ans se sont écoulés depuis que l'Ukraine a renoncé à sa capacité nucléaire et adhéré au Traité. | UN | وأشارت في هذا الصدد، إلى أن أوكرانيا تخلت منذ 10 سنوات عن قدرتها النووية وانضمت إلى المعاهدة. |
Il est annoncé que l'Ukraine s'est portée coauteur du projet de résolution. | UN | وأعلن أن أوكرانيا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Je tiens à souligner que l'Ukraine est un État souverain et indépendant et le demeurera, et que ces acquis ne sauraient être contestés. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أذكر حقيقة لا مراء فيها على اﻹطلاق وهي أن أوكرانيا موجودة حاليا وستظل دولة مستقلة ذات سيادة. |
Personne ne peut nier aujourd'hui que l'Ukraine a affermi sa position dans le monde et a considérablement amélioré son image de marque et sa réputation au plan international. | UN | ولا يستطيع أحد أن ينكر اﻵن أن أوكرانيا قد قوت من مركزها على النطاق العالمي وحسنت صورتها كثيرا كما رفعت من أسهمها على الصعيد الدولي. |
Je voudrais souligner à cet égard que l'Ukraine est prête à renforcer sa participation aux activités de l'ONU et de l'OSCE dans cet important domaine. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن أوكرانيا على استعداد لتعزيـز مشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال الهام. |
Permettez-moi de souligner que l'Ukraine souhaite l'inclusion de la question du désarmement nucléaire comme point séparé à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وأود أن أشير الى أن أوكرانيا تؤيد تضمين جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح مسألة نزع السلاح النووي كبند منفصل. |
Enfin, j'aimerais souligner que l'Ukraine est pleinement consciente de ses nouvelles responsabilités en tant que membre de la Conférence du désarmement. | UN | وأخيراً، أود التركيز على أن أوكرانيا مدركة تماماً لمسؤولياتها الجديدة كعضو في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous savons que l'Ukraine doit assurer le respect des impératifs de sécurité à toutes les phases de la mise hors service de la centrale de Tchernobyl. | UN | وإننا ندرك أن أوكرانيا لا بد وأن تضمن مراعاة شروط السلامة في جميع مراحل إغلاق محطة تشيرنوبيل. |
Je suis heureux d'indiquer que l'Ukraine a apporté une contribution particulière à la cause du désarmement. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن أوكرانيا قدمت إسهاما خاصا في قضية نزع السلاح. |
Nous soulignons que l'Ukraine s'est engagée avec confiance dans la voie de la transformation démocratique et qu'elle ne l'abandonnera jamais de façon volontaire. | UN | ونشير إلى أن أوكرانيا بــدأت تسير بثقة على طريق التحول الديمقراطــي وأنهــا لن تتخلــى عنــه طواعية. |
Je tiens à souligner que l'Ukraine n'appuiera aucune réforme du Conseil de sécurité ne prévoyant pas de sièges supplémentaires pour le groupe d'États d'Europe orientale. | UN | وأود التشديد على أن أوكرانيا لن تؤيد أي شكل ﻹصلاح مجلس اﻷمن لا يوفر مقاعد إضافية لمجموعة دول أوروبا الشرقية. |
Je tiens également à affirmer que l'Ukraine n'épargnera aucun effort pour renforcer et encourager cette coopération. | UN | وأود أيضا أن أشير إلــى أن أوكرانيا سوف تبذل قصارى جهدها لتقوية وتعزيز هذا التعاون. |
L'Ukraine est d'avis que les Conférences des Nations Unies pour les annonces de contributions semblent ne plus être une solution valable ni utile. | UN | وأضاف أن أوكرانيا تشارك في الرأي القائل بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لعقد التبرعات لم تعد لها جدوى أو فائدة، على ما يبدو. |
Malheureusement, l'Ukraine reste parmi les pays les plus sérieusement touchés par la maladie. | UN | ومن سوء الطالع، أن أوكرانيا تحتل مركزا بين أكثر الدول المتضررة بصورة حادة بالمرض. |