"أن أياً" - Traduction Arabe en Français

    • que ni
        
    • qu'aucune
        
    • qu'aucun
        
    • que l'un quelconque
        
    • que l'une quelconque
        
    • que celui
        
    • 'un ni l
        
    • que quoi
        
    • que la personne
        
    Nous pensons que ni le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ni le Secrétaire général de notre Conférence ne seront blâmés si nous échouons. UN والملاحظة الأخرى: نحن لا نعتقد أن أياً من الأمين العام للأمم المتحدة أو الأمين العام للمؤتمر يتحمل المسؤولية إذا فشلنا.
    Au sujet de la qualité de victime, ils affirment que ni le Ministère de la justice, ni l'Audiencia Nacional, ni le Tribunal suprême ne leur ont contesté cette qualité. UN وفيما يتعلق بوضعهم كضحايا، ادّعوا أن أياً من وزارة العدل أو المحكمة الوطنية أو المحكمة العليا لم يُشكِّك في هذا الوضع.
    La loi dispose en outre qu'aucune de ses dispositions ne porte abrogation d'aucune disposition favorable contenue dans les lois antérieures. UN وينص القانون كذلك، على أن أياً من أحكامه لا يلغي الأحكام المؤاتية المنصوص عليها في القوانين التي سبقت.
    Les autorités ont répondu qu'aucune des personnes mentionnées précédemment ne se trouvait actuellement en prison. UN وأعلنت السلطات أن أياً من الأشخاص المذكورين أعلاه لا يوجد حالياً في السجن.
    Il fait valoir qu'aucun des individus extradés n'a été condamné à mort et que les craintes du Comité à ce sujet n'étaient pas fondées. UN تشير إلى أن أياً من الأفراد المبعدين لم يُحكم عليه بالإعدام وأن خوف اللجنة في هذا الصدد لا يستند إلى أساس.
    Un autre représentant a indiqué que le mandat du Comité ne faisait pas référence à un article distinct concernant la santé, signalant qu'aucun autre accord multilatéral sur l'environnement ne contenait un tel article. UN وقال ممثل آخر إن ولاية اللجنة لم تشر إلى مادة منفصلة بشأن الصحة، ونوّه إلى أن أياً من الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف لا يتضمن مادة من هذا القبيل.
    Les particuliers qui considéraient que l'un quelconque de leurs droits consacrés par la Charte des droits avait été violé pouvaient engager un recours contre le Gouvernement. UN ويجوز للأفراد الذين يرون أن أياً من حقوقهم المنصوص عليها في قانون شرعة الحقوق قد انتُهك أن يرفعوا قضية على الحكومة.
    Rien n'indiquait que l'une quelconque des personnes en cause ait été soumise à la torture ou à tout autre mauvais traitement. UN وليس هناك ما يشير الى أن أياً من اﻷشخاص المشتركين قد تعرض للتعذيب أو ﻷي صورة أخرى من صور سوء المعاملة.
    Au sujet de la qualité de victime, ils affirment que ni le Ministère de la justice, ni l'Audiencia Nacional, ni le Tribunal suprême ne leur ont contesté cette qualité. UN وفيما يتعلق بوضعهم كضحايا، ادّعوا أن أياً من وزارة العدل أو المحكمة الوطنية أو المحكمة العليا لم يُشكِّك في هذا الوضع.
    Tu sais, Lionel, je pense que ni toi ni moi n'avons envie que je me charge de Lex moi-même. Open Subtitles تعرف ليونيل لا أظن أن أياً منا يريد أن أطارد ليكس بنفسي
    4.14 Le Tribunal central de recours a déclaré recevable le recours du Ministre et a cassé la décision du tribunal d'instance au motif que ni le rapport de la Commission Boekraad ni celui du Comité SAS ne permettaient de conclure que les mauvais résultats de l'auteur étaient la conséquence d'un traitement discriminatoire. UN ورأت أن أياً من تقرير لجنة بوكراد أو تقرير اللجنة المعنية بتقدم طلاب الأقليات لا يقدم أي أسباب لاستنتاج أن أداء صاحب البلاغ السيء كان بسبب التمييز.
    321. Le Comité note que ni la Commission nationale des droits de l'homme ni la Médiature ne sont habilitées à examiner les plaintes émanant de particuliers. UN 321- وتلاحظ اللجنة أن أياً من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم لا يملك الحق في سماع الشكاوى الفردية والنظر فيها.
    Le Président sortant a indiqué à la dernière session qu'aucune délégation n'avait manifesté d'autre volonté que celle d'aller de l'avant. UN وقد أوضح الرئيس المنتهية ولايته في آخر دورة لمؤتمرنا أن أياً من الوفود لم يجاهر بأي شيء سوى استعداده للمضي إلى الأمام.
    Le Comité juge également préoccupant que les décisions judiciaires ne fassent généralement pas référence au Pacte, au motif erroné qu'aucune des dispositions du Pacte n'aurait d'effet direct. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لآن القرارات القضائية لا تشير عادة إلى العهد، استناداً إلى أساس خاطئ وهو أن أياً من أحكامه ليس له أثر مباشر.
    Il estime en l'occurrence qu'aucune des pièces de la Collection ne présente un tel caractère d'unicité. UN ويرى الفريق أن أياً من مواد هذه المجموعة هو فريد من نوعه للغاية.
    Nous notons qu'aucune question répondant à tous ces critères n'a été identifiée. UN ونلاحظ أن أياً من هذه المسائل لم يحدد بعد.
    Ma délégation s'inquiète cependant du fait qu'aucun de ces discours et communications n'ait été fait en Afrique. UN ويساور وفدي قلق من أن أياً من تلك الخطب أو العروض لم يقدم في أفريقيا.
    Il s'en suivrait alors qu'aucun des deux États ne pourrait exercer sa protection diplomatique. UN ويُستنتج من ذلك أن أياً من الدولتين لا يمكنهما ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    M. Torres a appelé ces services, pour apprendre qu'aucun d'entre eux n'avait envoyé d'agent chez lui. UN وقد أجرى السيد تورس دياز بعد ذلك اتصالات هاتفية بهذه الشركات علم خلالها أن أياً منها لم يرسل عاملين إلى منزله.
    Bien que les moyens de preuve fournis par le requérant indiquent que les vols en question ont bien traversé l'espace aérien de la Jordanie, ils ne suffisent pas à permettre au Comité d'établir que l'un quelconque d'entre eux a été effectué pendant la période considérée aux fins de l'indemnisation. UN ورغم أن الأدلة التي قدمها المطالب تشير إلى أن الرحلات المذكورة عبرت المجال الجوي الأردني فإن الأدلة لا تكفي لتمكين الفريق من تحديد أن أياً من الرحلات جرت أثناء الفترة القابلة للتعويض.
    Selon l'Iraq, les renseignements et données communiqués par la Jordanie ne montrent pas que l'une quelconque des pertes alléguées ait été un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN وحسب العراق، فإن المعلومات والبيانات التي قدمها الأردن لا تبيِّن أن أياً من الخسائر المزعومة كانت نتيجة للغزو والاحتلال.
    Nous croyons que celui qui est au pouvoir a pris le contrôle de leur arsenal nucléaire, et essaye de rediriger leurs missiles. Open Subtitles حسناً، نعتقد الآن أن أياً كان المسؤول أنه تولى القيادة والسيطرة لترسانتهم النووية ويحاول نقل الرؤوس الحربية
    De plus, M. Kodirov a vu son avocat à sa sortie du service médical mais ni l'un ni l'autre n'a fait état de traitements illégaux. UN وفضلاً عن ذلك، التقى السيد قوديروف بمحاميته عندما غادر الدائرة الطبية، بيد أن أياً منهما لم يشتك من معاملة غير قانونية.
    Je voulais que tu saches que quoi qu'il arrive, cette année, tu auras de la tarte. Open Subtitles أردتُكِ أن تعرفين أن أياً كان ما سيحدث هذا العام، سوف تأكلين من الفطيرة
    Ils ont dit que la personne ayant fait ça a utilisé un ordinateur reconnu par la banque. Open Subtitles ولكنهم قالوا أن أياً كان الذي أجرى التحويل.. قد قام بذلك من خلال جهاز كمبيوتر معرّف لدى نظام شبكة البنك المعلوماتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus