"أن أي تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • que toute mesure
        
    • que toutes les mesures
        
    • que toutes mesures
        
    • toute mesure de
        
    Il convient aussi de signaler que toute mesure d'urgence doit être conforme à la loi. UN ويجدر الإشارة أيضا أن أي تدابير طارئة لا بد أن تكون ذات صبغة قانونية.
    Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أن أي تدابير لتخفيف تلك الأخطار تتطلب جهودا دولية منسقة.
    Il est clair que toute mesure ponctuelle, arbitraire ou volontaire dans ce domaine aura peu de chances de réussir vu le caractère particulièrement délicat de cette question. UN ومن الواضح أن أي تدابير تنصب على هذا المجال بذاته وحده، سواء كانت الزامية أو طوعية لن تحظى بفرصة طيبة للنجاح نظرا لما تتصف به هذه المسألة من الحساسية البالغة.
    Il doit s'assurer que toutes les mesures prises à cette fin sont conformes au droit relatif aux droits de l'homme, au droit humanitaire et au droit relatif aux réfugiés. UN وقال إن عليه أن يكفل أن أي تدابير تتخذ لتحقيق ذلك، تأتي امتثالا لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    Ils affirment avec force que toutes les mesures prises par les États pour lutter contre le terrorisme doivent être conformes aux obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأكدوا بقوة على أن أي تدابير تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب يتعين أن تتم وفقاً لالتزامات الدولة بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La principale préoccupation du point de vue de la gestion des déchets est que toutes mesures de contrôle prévues dans le cadre des garanties ne devraient pas entraver la sûreté du système de gestion des déchets. UN والشاغل الرئيسي من حيث التصرف في النفايات هو أن أي تدابير رقابية معتزمة ينبغي أن لا تخل بأمان نظام التصرف في النفايات.
    Cuba considère que toute mesure de protection de l’environnement adoptée au moment de l’élaboration et de l’application d’accords de désarmement et de maîtrise des armements doit être envisagée dans une perspective unilatérale, bilatérale, régionale et multilatérale. UN وترى كوبا أن أي تدابير تتخذ لحماية البيئة عند إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يجب أن تنشأ عن توخي نُهج انفرادية وأخرى ثنائية وإقليمية ومتعددة اﻷطراف.
    Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée et une meilleure connaissance des propriétés de ces objets. UN كما لاحظت أن أي تدابير للحد من تلك التهديدات من شأنها أن تتطلب جهودا دولية منسّقة وزيادة المعارف عن خصائص الأجسام القريبة من الأرض.
    Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن أي تدابير للحد من تلك التهديدات ستتطلب جهودا دولية منسّقة، وكذلك زيادة المعارف عن خصائص الأجسام القريبة من الأرض.
    Elle a le sentiment que le mouvement de réforme l'emportera et souligne bien le fait que toute mesure de réforme correspondra aux normes internationales pertinentes. UN وأعربت عن شعورها بأن حركة الإصلاح في سوريا سوف تسود وأكدت على أن أي تدابير إصلاحية سوف تتسق مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets. UN وذكرت اللجنة الفرعية أيضا أن أي تدابير تُتّخذ بغية التخفيف من تلك الأخطار من شأنها أن تتطلّب بذل جهود دولية منسّقة وكذلك توسيع القاعدة المعرفية عن خواص الأجسام القريبة من الأرض.
    Les États parties soulignent que toute mesure de désarmement nucléaire devrait être conforme au principe du maintien de la stabilité stratégique au niveau international et de la sécurité non diminuée de tous les États. UN 4 - وتؤكد الدول الأطراف أن أي تدابير لنزع السلاح لا بد وأن تتقيد بمبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لكل دولة.
    La Commission pour la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest était d'avis que toute mesure prise dans le cadre de la viabilité des stocks de poissons et de la protection des écosystèmes marins vulnérables ne devrait pas induire le transfert du poids disproportionné d'une action de conservation sur les États en voie de développement. UN وقد ارتأت اللجنة أن أي تدابير تتخذ من أجل الانتفاع المستدام بالرصيد السمكي وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة لا ينبغي أن يؤدي إلى نقل عبء الإجراءات المتعلقة بحفظ هذا الرصيد على نحو غير متناسب على عاتق الدول النامية.
    52. Le Rapporteur spécial note que son prédécesseur a souligné la corrélation entre le racisme et la pauvreté, et réaffirme que toute mesure visant à prévenir le racisme doit prendre en compte cette corrélation. UN 52- ويلاحظ المقرر الخاص أن المقرر الخاص الذي سبقه في المنصب قد سلط الأضواء على اقتران العنصرية بالفقر وهو يؤكد مجدداً أن أي تدابير تُتخذ من أجل منع العنصرية يجب أن تراعي هذا التقاطع.
    Le même paragraphe indique en outre que toute mesure unilatérale de cet ordre porte atteinte au bien-être des populations touchées et crée des obstacles à la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux, y compris le droit de toute personne à un niveau de vie permettant d'assurer sa santé, son bien-être et son droit à l'alimentation, aux soins médicaux et aux services sociaux nécessaires. UN وتشير نفس الفقرة كذلك إلى أن أي تدابير انفرادية من هذا القبيل تحول دون النهوض بأحوال الشعب المتأثر وتوجد عوائق دون تمتعه الكامل بحقوق الإنسان، بما فيها حق الجميع في التمتع بمستوى من المعيشة ملائم لصحتهم ورفاههم، وحقهم في الحصول على غذاء والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Plusieurs membres estimaient par ailleurs que toutes les mesures visant à atténuer ou à amortir les effets d'une augmentation importante devraient s'appliquer aussi aux diminutions importantes. UN واعتبر عدد من الأعضاء أيضا أن أي تدابير لتخفيف أو تسوية الزيادات الكبيرة في معدلات الجداول ينبغي أن تطبق بطريقة متماثلة على التخفيضات الكبيرة للمعدلات من جدول إلى آخر.
    Certaines délégations ont indiqué que toutes les mesures qu'adopterait l'OMI ne devraient s'appliquer qu'aux Parties à l'annexe I de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto. UN وأشار بعض الوفود إلى أن أي تدابير تتخذها المنظمة البحرية الدولية ينبغي أن تنطبق فقط على الأطراف في المرفق الأول للاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    Cuba réaffirme que toutes les mesures et actions passées et futures d'Israël, Puissance occupante, visant à modifier le caractère juridique, physique et démographique ou la structure institutionnelle du Golan syrien occupé, ainsi que les mesures visant à y imposer son autorité judiciaire et administrative, sont nulles et non avenues. UN وتؤكد كوبا مجدداً على أن أي تدابير أو إجراءات تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في محاولة لتغيير الوضع القانوني أو المادي أو الديمغرافي، أو الهيكل المؤسسي للجولان السوري المحتل، فضلاً عن التدابير لتطبيق ولايتها القضائية وإدارتها هناك، هي باطلة ولاغية ومن دون أثر قانوني لها.
    La principale préoccupation du point de vue de la gestion des déchets est que toutes mesures de contrôle prévues dans le cadre des garanties ne devraient pas entraver la sûreté du système de gestion des déchets. UN والشاغل الرئيسي من حيث التصرف في النفايات هو أن أي تدابير رقابية معتزمة ينبغي أن لا تخل بأمان نظام التصرف في النفايات.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner que toutes mesures prises par les États pour lutter contre le racisme et l'incitation à la haine et à la violence raciale sur l'Internet ne devraient pas limiter indûment le droit à la liberté d'expression. UN 28 - ويود المقرر الخاص أن يؤكد على أن أي تدابير تتخذها الدول للتصدي للعنصرية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين على الإنترنت ينبغي ألا تقيد بلا داع الحق في حرية التعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus