Le Gouvernement mexicain réaffirme que toute mesure coercitive unilatérale est contraire au droit international et porte atteinte à la Charte des Nations Unies. | UN | تعيد المكسيك تأكيد أن أي تدبير قسري انفرادي يناقض القانون الدولي وينتهك ميثاق سان فرانسيسكو. |
Une conséquence importante de cette approche dite de la liste négative est que toute mesure restrictive qui ne figure pas dans les annexes fait automatiquement l'objet d'une libéralisation entre les parties à la date d'entrée en vigueur de l'ALENA. | UN | ولنهج القائمة السلبية أثر مهم هو أن أي تدبير تقييدي غير مدرج في المرفقات يتم تحريره تلقائيا فيما بين اﻷطراف اعتبارا من تاريخ دخول اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية حيز النفاذ. |
C'est pour cela que le SPT considère que toute mesure de sécurité se transformant en une aggravation déraisonnable des conditions de détention constitue une forme de mauvais traitement des personnes privées de liberté. | UN | ولهذا، ترى اللجنة الفرعية أن أي تدبير أمني يزيد ظروف الاحتجاز سوءاً بشكل غير معقول يمثل شكلاً من أشكال سوء معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Certains membres ont insisté sur la nécessité d'une approche globale équitable de l'équilibre entre les sexes et estimé que toute mesure devrait garantir l'égalité des chances pour les femmes et les hommes. | UN | وأكد بعض الأعضاء على ضرورة توخي الإنصاف في النهج العام للتوازن بين الجنسين، وعلى أن أي تدبير ينبغي أن يضمن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
L'Uruguay propose donc que toutes les mesures requises soient prises au plan scientifique et dûment appliquées dans la zone concernée. | UN | ونقترح أن أي تدبير يتخذ في هذا الصدد يجب إقراره بطريقة علمية وتكييفه بما يتناسب والمنطقة التي سيطبق فيها. |
Les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour combattre le terrorisme soit compatible avec les obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire international. | UN | ويجب على الدول أن تضمن أن أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب يمتثل لالتزاماتها في إطار القانون الدولي، وخاصة قانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
L'Éthiopie est convaincue que toute mesure mettant fin aux activités de la Division mixte aurait des effets négatifs sur cette synergie et sur l'objectif commun de contribuer au maintien de la sécurité alimentaire dans le monde. | UN | وترى إثيوبيا أن أي تدبير يتخذ لإلغاء الشعبة المشتركة سيؤثر سلبا على ذلك التآزر وعلى الهدف المشترك لها المتمثل في الإسهام في صون الأمن الغذائي العالمي. |
Bien que ma délégation soutienne tout effort visant à accroître l'efficacité et l'efficience du système des Nations Unies et de son Secrétariat, nous croyons fermement que toute mesure prise dans ce sens ne devrait pas l'être au détriment d'une réduction ou du démantèlement de certains programmes ou organes, en particulier ceux se rapportant aux domaines économique et du développement. | UN | وبينما يؤيد وفدي كل جهد لتعزيز فعالية وكفاءة منظومة اﻷمم المتحدة وأمانتها، نعتقد اعتقادا راسخا أن أي تدبير يتخذ في هذا الصدد ينبغي ألا يكون هدفه تحجيم أو تفكيك بعض البرامج أو اﻷجهزة، خصوصا ما يتعلق منها بالمجالين الاقتصادي واﻹنمائي. |
Bien que le Gouvernement israëlien l'ait informée que ces restrictions étaient nécessaires pour des raisons de sécurité, la Rapporteuse spéciale tient à souligner que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme doit être conforme aux obligations qu'impose aux États le droit international. | UN | وبينما أبلغت حكومة إسرائيل المقررة الخاصة أن هذه القيود ضرورية لدواعٍ أمنية، فإن المقررة الخاصة تود أن تشدد على أن أي تدبير يُتَّخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن يكون متوافقاً مع الالتزامات التي تقع على عاتق الدول بموجب القانون الدولي. |
16. Il est généralement admis que toute mesure limitant les droits de l'homme doit être accompagnée de garanties adéquates, notamment sous la forme d'institutions indépendantes permettant aux personnes d'obtenir réparation en cas de violation de leurs droits38. | UN | 16- من المسلم به على نطاق واسع أن أي تدبير مقيد لحقوق الإنسان يجب أن يكون مصحوباً بضوابط كافية، بما في ذلك وجود مؤسسات مستقلة يمكن من خلالها للأشخاص التماس الانتصاف في حالة انتهاك حقوقهم(). |
S'agissant du principe de proportionnalité, Mme Cleveland a souligné que toute mesure devait être proportionnée à l'importance des intérêts en jeu, à savoir l'intérêt de l'État à ce que la mesure soit prise, et l'intérêt de la personne visée à ce que sa vie privée soit préservée. | UN | 27- وفيما يتعلق بمبدأ التناسب، أشارت السيدة كليفلاند إلى أن أي تدبير يجب أن يتناسب مع أهمية المصالح ذات الصلة: مصلحة الدولة في اتخاذ التدبير ومصلحة الفرد في الخصوصية. |
Il convient de souligner à cet égard que toute mesure suggérée vise à permettre à la Commission de statistique de tirer le meilleur parti possible du temps dont elle dispose, de faire en sorte que les débats soient axés sur la question à l'examen et que les délégations désireuses de participer à des débats visant à aboutir à une décision puissent le faire dans les délais impartis. | UN | 28 - ومن المهم في هذا السياق التأكيد على أن أي تدبير من التدابير المقترحة يهدف إلى تمكين اللجنة الإحصائية من الاستفادة إلى أقصى حد من الوقت المتاح لها، وزيادة تركيز المناقشة، وكفالة إعطاء الفرصة لجميع الوفود التي ترغب في الإسهام في مناقشة يتبعها اتخاذ قرار كي تقدم مساهمتها في الوقت المخصص للجلسة. |
Il n'en reste pas moins que toute mesure visant à améliorer les compétences des travailleurs, la stabilité de l'emploi, les conditions de travail, le régime d'indemnisation du chômage et les prestations liées à l'exercice d'un emploi − telles que congés payés et soins de santé − sera très certainement profitable aux travailleurs, en particulier aux travailleurs précaires. | UN | بيد أن أي تدبير من شأنه تحسين مهارات العمال والاستقرار الوظيفي وشروط العمل واستحقاقات البطالة واستحقاقات العمال - مثل الإجازات المدفوعة والرعاية الصحية - سيحقق على الأرجح فائدة كبيرة للعمال، لا سيما أولئك الذين يعملون في ظروف أقل استقراراً. |
Par ailleurs, au dernier paragraphe de la résolution 687 (1991), à savoir le paragraphe 34, le Conseil de sécurité a affirmé que toute mesure qui entraînerait à l'avenir l'utilisation de la force contre l'Iraq devrait faire l'objet d'une nouvelle autorisation par le Conseil. | UN | وفي الفقرة 34 التي تشكل الفقرة النهائية من القرار 687 (1991) أكد مجلس الأمن أن أي تدبير باستخدام القوة في المستقبل ضد العراق يقتضي إذنا جديدا من مجلس الأمن. |
Estimant que le principe de non-refoulement doit demeurer au centre du régime de protection des réfugiés, la délégation kényane souligne que toute mesure visant à améliorer la protection internationale des réfugiés doit être prise de façon multilatérale sous l'égide du Haut Commissariat et être conforme au droit international relatif aux réfugiés. | UN | 55 - وتابع قائلا إن وفد كينيا يرى أن مبدأ عدم الرد يجب أن يظل محور نظام حماية اللاجئين ويؤكد أن أي تدبير يرمي إلى تحسين الحماية الدولية للاجئين يجب أن يكون متعدد الأطراف تحت رعاية المفوضية وأن يتمشى مع القانون الدولي الخاص باللاجئين. |
Il n'en reste pas moins que toute mesure visant à améliorer les compétences des travailleurs, la stabilité de l'emploi, les conditions de travail, le régime d'indemnisation du chômage et les prestations liées à l'exercice d'un emploi − telles que congés payés et soins de santé − sera très certainement profitable aux travailleurs, en particulier aux travailleurs précaires. | UN | بيد أن أي تدبير من شأنه تحسين مهارات العمال والاستقرار الوظيفي وشروط العمل واستحقاقات البطالة واستحقاقات العمال - مثل الإجازات المدفوعة والرعاية الصحية - سيحقق على الأرجح فائدة كبيرة للعمال، لا سيما أولئك الذين يعملون في ظروف أقل استقراراً. |
Des mesures volontaires, qu'elles soient unilatérales, bilatérales, multilatérales, sous-régionales, régionales ou mondiales, pourraient être envisagées par les États librement et dans l'exercice de leur souveraineté, en fonction de leur adaptation aux diverses étapes et situations, étant entendu que toute mesure de confiance pourrait avoir un effet différent suivant les conditions de sécurité existantes. | UN | ويمكن للدول أن تنظر بحرية في تدابير بناء الثقة الطوعية، سواء كانت أحادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف، أو دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية، في أثناء ممارستها لسيادتها لمعرفة مدى ملاءمتها لهذه المراحل ولحالات محددة، على أساس أن أي تدبير من التدابير يمكن أن يكون له أثر مختلف حسب الظروف الأمنية السائدة. |
À cet égard, il est également intimement convaincu que toute mesure visant à entraver, en partie ou entièrement, le plein exercice des droits inaliénables consacrés à l'article IV du Traité compromettrait gravement l'équilibre fragile entre les droits et les obligations des États parties en violation de l'objet et du but du Traité et creuserait l'écart entre les pays industrialisés et les pays en développement dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد المجموعة اعتقاداً راسخا أيضا أن أي تدبير يهدف إلى عرقلة الممارسة الكاملة لهذه الحقوق غير القابلة للتصرف بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، كليا أو جزئيا، يشكّل تهديدا خطيرا للتوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها، الأمر الذي يتعارض مع هدف المعاهدة ومقصدها، ويؤدي إلى توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في هذا المجال. |
Le CCAP n'a jamais de lui-même engagé de contacts directs avec ces organes, et son successeur ne devra pas non plus oublier que < < toute mesure d'appui spécifique qui a des incidences financières devra être autorisée par l'Assemblée générale dans le cadre des procédures budgétaires ordinaires > > . | UN | ولم تشرع لجنة التنسيق من تلقاء نفسها في الاتصال مباشر مع هذه الهيئات، وستظل خليفتها واضعة في اعتبارها أن " أي تدبير معين للدعم تترتب عليه آثار مالية يتعين أن يخضع لموافقة الجمعية العامة في إطار الإجراءات العادية للميزانية " (). |
90. M. Kohona (Sri Lanka) appuie fermement les efforts du Secrétaire général en vue d'améliorer la gestion des ressources humaines parce qu'il estime que toute mesure visant à renforcer l'efficacité et l'efficience de l'Organisation est avantageuse pour tous les États Membres. | UN | 90 - السيد كوهونا (سري لانكا): قال إن وفد بلده يؤيد بشدة جهود الأمين العام الرامية إلى تحسين إدارة الموارد البشرية لأنه يرى أن أي تدبير يرمي إلى زيادة فعالية المنظمة وكفاءتها هو في صالح جميع الدول الأعضاء. |
Plusieurs délégations ont mis l'accent sur le fait que toutes les mesures de lutte contre le terrorisme devaient être conformes à la Charte des Nations Unies et au droit international, en particulier au droit des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire. | UN | وشدد عدد من الوفود على أن أي تدبير من تدابير مكافحة الإرهاب يتعين أن يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وبخاصة قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |