Elle estime qu'un accord de garanties généralisées, complété par un protocole additionnel, devrait constituer la norme de garanties. | UN | وترى سويسرا أن إبرام اتفاق للضمانات الشاملة، مشفوعاً ببروتوكول إضافي، ينبغي أن يكون هو القاعدة المعيارية للضمانات. |
Le Comité consultatif est convaincu qu'un accord officiel entre l'UNU et la Fondation sera bénéfique à la relation de collaboration qu'entretiennent les deux entités. | UN | وتثق اللجنة في أن إبرام اتفاق رسمي بين جامعة الأمم المتحدة والمؤسسة سيكون مفيداً لعلاقة التعاون القائمة بين الكيانين. |
Dans cet esprit, les pays de notre région ont réaffirmé qu'un accord général et vérifiable sur les interdictions et les restrictions de l'emploi de certaines armes classiques réduirait sensiblement les souffrances de la population civile et des combattants. | UN | وبهذه الروح، أكدت بلدان منطقتنا ثانية على أن إبرام اتفاق عام يمكن التحقق منــــه على حظر وتقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يخفف إلى حد كبير معاناة السكان المدنيين والمتحاربين. |
Je suis sûr que chacun est conscient qu'un accord multilatéral sur l'interdiction des essais nucléaires serait un pas décisif pour libérer le monde de la menace d'une destruction irréversible. | UN | وإنني على يقين من أن كل أحد يدرك أن إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن حظر للتجارب النووية سيكون خطوة حاسمة في سبيل تحرير العالم من التهديد بدمار لا رادّ له. |
Le Comité spécial s'est accordé à reconnaître, comme le soulignent les auteurs du projet de résolution, que la conclusion d'un accord ou de plusieurs accords internationaux pertinents devait demeurer la tâche fondamentale du Comité spécial et que ces propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords. | UN | والرأي الذي ساد على نطاق واسع داخل اللجنة المخصصة، وأيده مقدمو مشروع القرار هذا، هو أن إبرام اتفاق دولي ذي صلة أو اتفاقات دولية ذات صلة ينبغي أن يظل مهمة اللجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة ينبغي أن تظل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات. |
Le Comité considère qu'un accord faisant de Jérusalem-Est la capitale d'un futur État palestinien est indispensable à un règlement juste et durable du conflit. | UN | وترى اللجنة أن إبرام اتفاق يشمل جعل القدس الشرقية مستقبلا عاصمة لدولة فلسطينية هو أمر جوهري للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لهذا النزاع. |
Le Comité considère qu'un accord faisant de Jérusalem-Est la capitale d'un futur État palestinien est indispensable à un règlement juste et durable du conflit. | UN | وترى اللجنة أن إبرام اتفاق يشمل جعل القدس الشرقية مستقبلا عاصمة لدولة فلسطينية هو أمر جوهري للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لهذا النزاع. |
Néanmoins, le Conseil a estimé qu'un accord multilatéral sur les garanties concernant le combustible nucléaire n'était pas hors de question Il a présenté plusieurs recommandations pour traiter de la question. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، فإن المجلس رأى أن إبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات تتعلق بالوقود النووي ليس مستبعدا. وقدم المجلس عدداً من التوصيات لمعالجة هذه المسألة. |
Elle estime qu'un accord de garanties généralisées, complété par un protocole additionnel, devrait constituer la norme de garanties et qu'une telle norme est d'une grande importance, en particulier pour les États ayant un programme nucléaire avancé. | UN | وترى سويسرا أن إبرام اتفاق للضمانات الشاملة، مشفوعاً ببروتوكول إضافي، ينبغي أن يكون هو القاعدة المعيارية للضمانات، وأن هذه القاعدة ذات أهمية كبيرة، ولا سيما بالنسبة للدول التي تملك برامج نووية متقدمة. |
9. Souligne qu'un accord de paix global contribuera à instaurer dans tout le Soudan une paix durable et la stabilité et à résoudre la crise au Darfour, et souligne la nécessité d'adopter une approche nationale qui associerait tous les intéressés, y compris les femmes, à la réconciliation et à la consolidation de la paix; | UN | 9 - يؤكد على أن إبرام اتفاق سلام شامل سيشكل إسهاما تجاه تحقيق السلام الدائم والاستقرار على امتداد السودان، ويسهم في الجهود الرامية إلى معالجة الأزمة في دارفور، ويؤكد ضرورة إيجاد نهج وطني شامل، يشمل دور المرأة، تجاه المصالحة وبناء السلام؛ |
9. Souligne qu'un accord de paix global contribuera à instaurer dans tout le Soudan une paix durable et la stabilité et à résoudre la crise au Darfour, et souligne la nécessité d'adopter une approche nationale qui associerait tous les intéressés, y compris les femmes, à la réconciliation et à la consolidation de la paix; | UN | 9 - يؤكد على أن إبرام اتفاق سلام شامل سيشكل إسهاما تجاه تحقيق السلام الدائم والاستقرار على امتداد السودان، ويسهم في الجهود الرامية إلى معالجة الأزمة في دارفور، ويؤكد ضرورة إيجاد نهج وطني شامل، يشمل دور المرأة، تجاه المصالحة وبناء السلام؛ |
Sa délégation considère qu'un accord de paix durable doit être négocié par les parties intéressées dans une instance appropriée extérieure à l'Organisation des Nations Unies, comme le prévoit la déclaration conjointe adoptée le 19 septembre 2005 à l'issue des pourparlers entre les six parties. | UN | وأضاف أن وفده يرى أن إبرام اتفاق يرسي سلاما دائما أمر ينبغي للأطراف المعنية أن تتفاوض بشأنه في منتدى ملائم خارج الأمم المتحدة، حسب نص البيان المشترك الذي اعتُمد في 19 أيلول/سبتمبر 2005 عقب المحادثات السداسية الأطراف. |
La Conférence reconnaît que les protocoles additionnels font partie intégrante du système de garanties de l'AIEA et affirme qu'un accord de garanties généralisées, adossé à un protocole additionnel, est le moyen de vérification qui répond le mieux aux objectifs énoncés à l'article III du Traité. | UN | 16 - ويسلّم المؤتمر بأن البروتوكول الإضافي يشكّل جزءًا لا يتجزأ من نظام الضمانات التابع للوكالة ويؤكد أن إبرام اتفاق للضمانات الشاملة وبروتوكول إضافي يمثل معيار التحقق الذي يلبّي على أفضل وجه أهداف المادة الثالثة من المعاهدة. |
La Conférence reconnaît que les protocoles additionnels font partie intégrante du système de garanties de l'AIEA et affirme qu'un accord de garanties généralisées, adossé à un protocole additionnel, est le moyen de vérification qui répond le mieux aux objectifs énoncés à l'article III du Traité. | UN | 16 - ويسلّم المؤتمر بأن البروتوكول الإضافي يشكّل جزءًا لا يتجزأ من نظام الضمانات التابع للوكالة ويؤكد أن إبرام اتفاق للضمانات الشاملة وبروتوكول إضافي يمثل معيار التحقق الذي يلبّي على أفضل وجه أهداف المادة الثالثة من المعاهدة. |
Dans toutes les activités destinées à faciliter les utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et en application de l'alinéa 1 de l'article III du Traité, le Groupe de Vienne affirme qu'un accord de garanties INFCIRC/153 (corrigé), assorti d'un protocole additionnel INFCIRC/540 (corrigé), constitue actuellement la meilleure norme de vérification. | UN | 8 - وفيما يتعلق بجميع الأنشطة الهادفة إلى تيسير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، تؤكد مجموعة فيينا أن إبرام اتفاق ضمانات بالوثيقة INFCIRC/153 (المصوَّبة) مصحوبا ببروتوكول إضافي (الوثيقة INFCIRC/540 (المصوَّبة)) يمثل معايير التحقق المعمول بها حاليا طبقا للفقرة (1) من المادة الثالثة من المعاهدة. |
Dans toutes les activités destinées à faciliter les utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et en application de l'alinéa 1 de l'article III du Traité, le Groupe de Vienne affirme qu'un accord de garanties INFCIRC/153 (corrigé) assorti d'un protocole additionnel INFCIRC/540 (corrigé) constitue actuellement la meilleure norme de vérification. | UN | 8 - وفيما يتعلق بجميع الأنشطة الهادفة إلى تيسير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، تؤكد مجموعة فيينا أن إبرام اتفاق ضمانات بالوثيقة INFCIRC/153 (المصوَّبة) مصحوبا ببروتوكول إضافي (الوثيقة INFCIRC/540 (المصوَّبة)) يعد أفضل معايير التحقق المعمول بها حاليا طبقا للفقرة (1) من المادة الثالثة من المعاهدة. |
Nous sommes d'avis que la conclusion d'un accord multilatéral relatif au cycle du combustible qui garantirait notamment la sécurité de l'approvisionnement en combustible nucléaire constituerait un mécanisme complémentaire de renforcement du régime actuel de non-prolifération et devrait faire l'objet d'un débat non discriminatoire et ouvert. | UN | ونرى أن إبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن ترتيبات دورة الوقود يمكن أن يضمن الأمن في مجال إمدادات الوقود النووي، في جملة أمور، ويوفر آلية تكميلية لتعزيز نظام عدم الانتشار القائم، وينبغي أن تجري مناقشته بأسلوب غير تمييزي وشامل. |
aux déclarations interprétatives) On a fait observer que la conclusion d'un accord complémentaire visant à interpréter le traité original était l'un des moyens envisagés à l'article 31, paragraphe 3, lettre a), des Conventions de 1969 et 1986 sur le droit des traités. | UN | 301 - أبديت ملاحظة مفادها أن إبرام اتفاق تكميلي يهدف إلى تفسير المعاهدة الأصلية هو إحدى الوسائل التي تشير إليها الفقرة 3 (أ) من المادة 31 من اتفاقيتي عام 1969 و 1986 المتعلقتين بقانون المعاهدات. |