"أن إدانة صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • que la condamnation de l'auteur
        
    • que la culpabilité de l'auteur
        
    Elle a conclu que la condamnation de l'auteur était pleinement fondée. UN وذكرت المحكمة أن إدانة صاحب البلاغ تستند إلى حجج دامغة.
    En ce qui concerne le paragraphe 6, le Comité fait observer que la condamnation de l'auteur n'a pas été infirmée et que celui-ci n'a pas été gracié. UN وفيما يتعلق بالفقرة 6، تلاحظ اللجنة أن إدانة صاحب البلاغ لم تتبدل وأنه لم يُعف عنه.
    La Cour suprême a conclu que la condamnation de l'auteur était légale et fondée et que la condamnation et la peine étaient justes. UN وخلصت إلى أن إدانة صاحب البلاغ كانت مشروعة وقائمة على أساس صحيح وأنه أدين وعوقب بشكل عادل.
    Le 17 février 1992, le tribunal d'instance de Katchkanara a réaffirmé que la culpabilité de l'auteur n'était pas établie. UN وفي 17 شباط/فبراير 1992، خلصت محكمة مدينة كاشكانارا إلى أن إدانة صاحب البلاغ غير مبنية على أدلة.
    L'État partie rappelle les principaux points du jugement et maintient que la culpabilité de l'auteur a été prouvée de manière indubitable par de nombreux témoins et preuves écrites. UN وتكرر الدولة الطرف أهم نقاط الحكم وتصر على أن إدانة صاحب البلاغ قد ثبتت، بلا شك، من خلال شهادات شهود متعددين وأدلة وثائقية.
    La Cour a conclu que la condamnation de l'auteur était légale et fondée et que la condamnation et la sentence étaient justes. UN وخلصت إلى أن إدانة صاحب البلاغ كانت قانونية وقائمة على أساس صحيح وأنه أدين وعوقب بشكل عادل.
    Le Comité considère donc que l'État partie n'a pas démontré que la condamnation de l'auteur était nécessaire à la protection de la sécurité nationale ni à aucune autre des fins énoncées au paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte. UN لذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن إدانة صاحب البلاغ كانت ضرورية لحماية الأمن القومي أو لأي غرض آخر منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 22.
    Le Comité a donc considéré que l'État partie n'avait pas démontré que la condamnation de l'auteur était nécessaire à la protection de la sécurité nationale ni à aucune autre des fins énoncées au paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte. UN لذا رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن إدانة صاحب البلاغ لازمة لحماية الأمن القومي أو أي غرض آخر منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 22.
    La cour d'appel a conclu que la condamnation de l'auteur était fondée, que les actes pour lesquels il avait été jugé étaient correctement qualifiés en droit et que sa culpabilité était pleinement établie. UN وخلصت محكمة الاستئناف إلى أن إدانة صاحب البلاغ مبررة وأن أفعاله وصّفت توصيفاً صحيحاً بموجب القانون وأن تورطه في الجريمة ثابت تماماً.
    La Chambre civile de la Cour d'Appel d'Aix-en-Provence a clairement reconnu que la condamnation de l'auteur était le résultat à la fois d'une négligence de l'avocat et d'une erreur judiciaire. UN وقد أقرت الدائرة المدنية الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف في إيكس أن بروفنس بوضوح أن إدانة صاحب البلاغ كانت نتيجة إهمال المحامي وخطأ قضائي في آنٍ معاً.
    La chambre civile de la cour d'appel d'Aix-en-Provence a clairement reconnu que la condamnation de l'auteur était le résultat à la fois d'une négligence de l'avocat et d'une erreur judiciaire. UN وقد أقرت الدائرة المدنية الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف في إيكس أن بروفنس بوضوح أن إدانة صاحب البلاغ كانت نتيجة إهمال المحامي وخطأ قضائي في آنٍ معاً.
    La cour d'appel a conclu que la condamnation de l'auteur était fondée, que les actes pour lesquels il avait été jugé étaient correctement qualifiés en droit et que sa culpabilité était pleinement établie. UN وخلصت محكمة الاستئناف إلى أن إدانة صاحب البلاغ مبررة وأن أفعاله مُكيّفة تكييفاً صحيحاً وفقاً للقانون وأن تورطه في الجريمة ثابت تماماً.
    Le Comité a relevé que la condamnation de l'auteur reposait principalement sur les déclarations de la victime et que les doutes que la victime avait exprimés quant à son agresseur avaient conduit à annuler la condamnation de l'auteur. UN ولاحظت اللجنة أن إدانة صاحب البلاغ تقوم بشكل أساسي على إفادات الضحية وأن الشكوك التي أبدتها الضحية منذ شهر آذار/مارس 1992 فيما يتعلق بالمعتدي أدَّت إلى إلغاء إدانة صاحب البلاغ.
    4.7 L'État partie soutient que la condamnation de l'auteur repose d'abord sur l'appréciation de sa crédibilité et des déclarations qu'il a faites à la Cour. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أن إدانة صاحب البلاغ تقوم قبل كل شيء على تقدير مصداقيته وعلى البيانات التي أدلى بها أمام المحكمة.
    4.6 Concernant l'affirmation de l'auteur selon laquelle celui-ci avait été jugé deux fois pour la même infraction, l'État partie a confirmé que la condamnation de l'auteur en date du 28 décembre 1999 pour faux en écritures avait été annulée et que ce chef d'accusation avait été réexaminé au cours du nouveau procès. UN 4-6 وعن الادعاء بأن صاحب البلاغ حوكم مرتين عن نفس الجريمة، أكدت الدولة الطرف أن إدانة صاحب البلاغ في 28 كانون الأول/ديسمبر 1999 بتهمة التزوير أسقطت وأنه أعيد النظر في هذه التهمة أثناء إعادة محاكمته.
    Le Comité considère en conséquence que la condamnation de l'auteur pour avoir exprimé son opinion représentait une violation des droits garantis à l'article 19 du Pacte et note que la condamnation n'avait pas été annulée lorsque la communication a été présentée au Comité. UN ولم تقدم الدولة الطرف ما يفيد بانطباق أي من القيود المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد على هذه الحالة، ولذلك ترى اللجنة أن إدانة صاحب البلاغ لتعبيره عن آرائه تمثل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 19 من العهد.
    8.4 Le Comité fait observer que la condamnation de l'auteur par le tribunal de district de Cairns le 8 décembre 1993 a été confirmée par la cour d'appel du Queensland le 20 avril 1994. UN 8-4 تلاحظ اللجنة أن إدانة صاحب البلاغ في محكمة دائرة كيرنس، في 8 كانون الأول/ديسمبر 1993، إدانة أكدتها محكمة استئناف ولاية كوينزلند في 20 نيسان/أبريل 1994.
    4.5 L'État partie relève que la culpabilité de l'auteur a été confirmée par quatre témoins, qui ont tous été interrogés au procès, et par les pièces du dossier. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف إلى أن إدانة صاحب البلاغ مؤكدة بشهادة أربعة شهود، جميعهم استجوبتهم المحكمة، وبأدلة تضمنها ملف القضية.
    4.5 L'État partie relève que la culpabilité de l'auteur a été confirmée par quatre témoins, qui ont tous été interrogés au procès, et par les pièces du dossier. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف إلى أن إدانة صاحب البلاغ مؤكدة بشهادة أربعة شهود، استجوبوا جميعهم في المحكمة، وبأدلة تضمنها ملف القضية.
    Dans son arrêt du 20 janvier 2003, le Tribunal suprême a considéré que la culpabilité de l'auteur avait été établie sur la base d'éléments de preuve obtenus conformément à la loi, qui avaient été appréciés par le tribunal et que l'évaluation de la preuve appartenait à la juridiction de jugement, et non au Tribunal suprême. UN وخلصت المحكمة العليا، في حكمها الصادر في 20 كانون الثاني/يناير 2003، إلى أن إدانة صاحب البلاغ قد ثبتت على أساس الأدلة التي تم الحصول عليها بشكل قانوني والتي قامت المحكمة بتقييمها، وأن تقييم الأدلة مسألة من اختصاص المحكمة التي أصدرت الحكم، لا من اختصاص المحكمة العليا.
    Dans son arrêt du 20 janvier 2003, le Tribunal suprême a considéré que la culpabilité de l'auteur avait été établie sur la base d'éléments de preuve obtenus conformément à la loi, qui avaient été appréciés par le tribunal et que l'évaluation de la preuve appartenait à la juridiction de jugement, et non au Tribunal suprême. UN وخلصت المحكمة العليا، في حكمها الصادر في 20 كانون الثاني/يناير 2003، إلى أن إدانة صاحب البلاغ قد ثبتت على أساس الأدلة التي تم الحصول عليها بشكل قانوني والتي قامت المحكمة بتقييمها، وأن تقييم الأدلة مسألة من اختصاص المحكمة التي أصدرت الحكم، لا من اختصاص المحكمة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus