Si l'abus des drogues illicites n'est pas devenu une préoccupation majeure, le scénario changeant des drogues est inquiétant. | UN | وفي حين أن إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة لم تصبح شاغلا رئيسيا، فإن سيناريو المخدرات المتغير يبعث على القلق. |
L'étude a montré que l'abus de pouvoir était un facteur essentiel de marginalisation et de perte d'autonomie pour les Afghans vivant dans une pauvreté insupportable. | UN | وأظهر هذا البحث أن إساءة استخدام السلطة عامل حاسم في تهميش واستضعاف الأفغان الذين يعيشون فقراً مدقعاً. |
Tenir compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire un produit chimique à l'Annexe III | UN | مراعاة أن إساءة الاستخدام المتعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث |
L'auteur affirme que les mauvais traitements qu'il a subis étaient si graves qu'ils doivent nécessairement être qualifiés de tortures, puisqu'ils ont été utilisés pour extorquer des aveux. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن إساءة معاملته كانت قاسية إلى حد يستدعي وصفها بالتعذيب، لكونها استخدمت من أجل انتزاع الاعترافات. |
L'auteur affirme que les mauvais traitements qu'il a subis étaient si graves qu'ils doivent nécessairement être qualifiés de tortures, puisqu'ils ont été utilisés pour extorquer des aveux. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن إساءة معاملته كانت قاسية إلى حد يستدعي وصفها بالتعذيب، لكونها استخدمت من أجل انتزاع الاعترافات. |
:: Déférer le dossier pour enquête, s'il avère que le détournement de pouvoir est susceptible de constituer une faute; | UN | (ج) إحالة القضية للتحقيق حيثما ثبت أن إساءة ممارسة المدير للسلطة المفوضة له قد ترقى إلى مستوى سوء سلوك محتمل؛ |
Mais l'abus des DPI peut étouffer le jeu de la concurrence, et la question du dosage entre les DPI et la politique de concurrence est donc un autre domaine où la cohérence s'impose. | UN | غير أن إساءة استعمال حقوق الملكية الفكرية يمكن أن تكبت عملية المنافسة، ومن ثمّ فإن الموازنة بين حقوق الملكية الفكرية وسياسة المنافسة تشكل أحد المجالات الأخرى التي تستلزم تحقيق الاتساق. |
Tenir compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire un produit chimique à l'Annexe III | UN | مراعاة أن إساءة الاستخدام المتعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث |
Le Comité d'étude des produits chimiques tient compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire un produit chimique à l'Annexe III. | UN | مراعاة أن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث. |
Le Comité tient compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire une préparation à l'Annexe III. | UN | أن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج تركيبة المبيد في المرفق الثالث. |
Il n'est pas mentionné qu'un abus intentionnel ait motivé la proposition. | UN | ولم يتم الإبلاغ عن أن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة هي السبب في تقديم هذا المقترح. |
En principe, un abus du droit de présenter une communication ne peut pas être invoqué pour fonder une décision d'irrecevabilité ratione temporis au motif de la présentation tardive de la plainte. | UN | أن إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات لا تشكل، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ. |
Des études indiquent qu'il existe un lien entre l'abus d'alcool et la pauvreté en Mongolie. | UN | وقد بينت الدراسات أن إساءة استخدام الكحول مرتبطة أيضا بالفقر في منغوليا. |
L'abus d'une position dominante sur le marché peut varier largement d'un secteur à l'autre. | UN | كما أن إساءة استعمال مركز القوة السوقية المهيمن يمكن أن تتفاوت تفاوتاً واسعاً من قطاع إلى آخر. |
L'abus de certaines substances peut effectivement exacerber la violence contre les femmes mais sans pour autant en être la cause. | UN | فرغم أن إساءة استعمال المخدرات قد تزيد من تفاقم العنف ضد المرأة، إلا أنها لا تسبب العنف. |
L'auteur affirme que les mauvais traitements qu'il a subis étaient si graves qu'ils doivent nécessairement être qualifiés de tortures, puisqu'ils ont été utilisés pour extorquer des aveux. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن إساءة معاملته كانت قاسية إلى حد يستدعي وصفها بالتعذيب، لكونها استخدمت من أجل انتزاع الاعترافات. |
Ils estiment en outre que les mauvais traitements qu'ils ont subis pendant la détention provisoire ainsi que leurs conditions actuelles de détention représentent une violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | كما ادعيا أن إساءة معاملتهما في فترة الاعتقال قبل المحاكمة تشكل باﻹضافة الى أحوال سجنهما الحالية انتهاكا ﻷحكام المادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
Il a également affirmé que les mauvais traitements qui lui avaient été infligés au commissariat de police et en prison constituaient des actes de torture destinés à lui extorquer des aveux, en violation de l'article 15 de la Convention. | UN | ويدعى أيضاً أن إساءة معاملته في مركز الشرطة والسجن تبلغ حد التعذيب بهدف الحصول على اعتراف، مما يعد انتهاكاً للمادة 15 من الاتفاقية. |
En outre, le SPT note que les mauvais traitements allégués avaient eu lieu dans des endroits situés hors de portée du système de télévision en circuit fermé. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الفرعية أن إساءة المعاملة المزعومة قد حدثت في أماكن خارجة عن نطاق نظام التلفزيون المغلق الدائرة. |
Sa première impression est que les mauvais traitements infligés aux prisonniers en détention préventive par les membres des services de renseignements de l'armée semblaient endémiques, ils n'étaient pas systématiques lorsque les détenus étaient transférés en prison. | UN | وكان انطباعه الأول هو أن إساءة المعاملة البدنية على يد المخابرات العسكرية عند الاحتجاز قبل المحاكمة تبدو إساءة مستوطنة، في حين أنها غير منهجية متى تم نقل المحتجزين إلى السجون. |
Les auteurs affirment que les mauvais traitements qu'elles ont subis étaient si graves qu'ils doivent nécessairement être qualifiés de tortures, puisqu'ils ont été utilisés pour extorquer des aveux. | UN | وتدعي صاحبات البلاغ أن إساءة معاملتهن كانت قاسية إلى حد لا بد من وصفه بالتعذيب، بما أن الغرض من ذلك كان انتزاع اعترافات. |
c) Déférer le dossier pour enquête, s'il s'avère que le détournement de pouvoir dont s'est rendu coupable le responsable est susceptible de constituer une faute; | UN | (ج) إحالة القضية للتحقيق حيثما ثبت أن إساءة ممارسة المدير للسلطة المفوضة له قد ترقى إلى مستوى سوء سلوك محتمل؛ |