Elle a aussi relevé que l'Estonie n'avait pas d'institution nationale des droits de l'homme accréditée par le Comité international de coordination. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن إستونيا لا تملك مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان معتمدة لدى لجنة التنسيق الدولية. |
J'aimerais aussi souligner que l'Estonie partage les buts fixés par l'Union européenne et s'implique de plus en plus dans divers programmes correspondants. | UN | وأود أن أؤكد أيضا أن إستونيا تتشاطر الأهداف التي حددها الاتحاد الأوروبي وتشارك بصورة متزايدة في برامج مماثلة شتى. |
Je tiens à souligner que l'Estonie a vigoureusement condamné l'attentat perpétré contre la mission de l'ONU à Bagdad. | UN | وأود أن أشدد على أن إستونيا ما فتئت تدين بإصرار الهجوم الإرهابي على بعثة الأمم المتحدة في بغداد. |
Il a également mis l'accent sur le fait que l'Estonie avait mis en place un certain nombre d'institutions très attentives aux questions relevant de son mandat. | UN | كما أكد أن إستونيا أقامت بعض المؤسسات التي لديها حساسية شديدة للقضايا ذات الصلة بولايته. |
Il relève aussi que l'Estonie a mis en place des institutions qui se sont montrées très attentives aux questions relevant de son mandat. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أيضاً أن إستونيا قد وضعت بعض المؤسسات التي تهتم جيداً بالقضايا ذات الصلة بولايته. |
Les Présidents se sont félicités de la signature de l'accord de délimitation des frontières entre la Lituanie et la Fédération de Russie et ont signalé que l'Estonie et la Lettonie étaient sur le point de signer des accords similaires. | UN | وأعرب الرؤساء عن ترحيبهم بتوقيع اتفاق رسم الحدود بين ليتوانيا والاتحاد الروسي، وأشاروا إلى أن إستونيا ولاتفيا مستعدتان لتوقيع اتفاقات مماثلة. |
L'Estonie a déclaré que le Rapporteur spécial de l'Organisation des Nations Unies sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants était parvenu à la conclusion que l'Estonie faisait le nécessaire pour mettre ces enfants à l'abri de la prostitution, de la pornographie et de l'exploitation. | UN | وأفادت إستونيا بأن مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة خلصت إلى أن إستونيا تتخذ خطوات لحماية أطفالها من البغاء والمواد الإباحية والاستغلال. |
Le Commissaire indique que l'Estonie ne dispose pas d'une loi spécifique réprimant la traite des êtres humains et que cette activité est couverte en tant qu'infraction pénale par plusieurs dispositions du Code pénal. | UN | وذكر المفوض أن إستونيا ليس لديها قانون خاص بمكافحة الاتجار بالبشر وأن هذا النشاط يُعتبر فعلاً إجرامياً بموجب عدة أحكام في القانون الجنائي. |
Je suis très heureux d'annoncer que l'Estonie a atteint, en un laps de temps relativement court, un niveau remarquable dans plusieurs domaines des technologies de l'information. | UN | ويسرني جدا أن أعلن أن إستونيا تمكنت، في فترة زمنية قصيرة نسبيا، من تحقيق مستوى ممتازا في عدة مجالات من مجالات تكنولوجيا المعلومات. |
Toutefois, je tiens à assurer l'Assemblée que l'Estonie continuera de faire tous les efforts nécessaires pour jouer le rôle qui lui revient dans cette quête permanente pour une sécurité totale au niveau international. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد لكم أن إستونيا ستواصل بذل جميع الجهود اللازمة للوفاء بدورها في هذا المسعى الجاري لتحقيق الأمن الدولي الشامل. |
Je puis déjà annoncer pour mémoire que l'Estonie a ratifié toues les conventions pertinentes des Nations Unies et qu'elle a présenté promptement aux parties appropriées les rapports demandés sur la mise en oeuvre des différentes résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويمكنني في الواقع أن أعلن وأسجل أن إستونيا قد صدَّقت على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة وقدمت تقاريرها في الوقت المحدد إلى الأطراف المناسبة فيما يتعلق بتنفيذ مختلف قرارات مجلس الأمن. |
Ma déclaration a surtout pour but de renseigner les pays en développement, car j'estime que l'Estonie a connu le succès jusqu'ici dans ses efforts et que d'autres pays pourraient en tirer profit. | UN | إن الغرض من بياني هو إعطاء معلومات للبلدان النامية أساسا، لأني أعتقد أن إستونيا نجحت حتى الآن في جهودها، وأن بلدانا أخرى يمكن أن تستفيد منها. |
Les autorités ont souligné l'importance de la coopération régionale dans la lutte contre la traite et indiqué que l'Estonie est représentée dans l'Équipe spéciale des pays nordiques et des pays baltes de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وشددت السلطات على أهمية التعاون الإقليمي في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأوضحت أن إستونيا ممثلة في فرقة العمل لشمالي البلطيق لمناهضة الاتجار بأفراد البشر. |
En termes de mesures, il convient de souligner que l'Estonie ne possède pas d'universités d'État et que le Ministère de l'éducation et de la recherche n'est pas directement habilité à adopter des mesures visant à accroître le nombre de femmes professeurs dans les universités publiques. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التي اتُّخذت ينبغي أن نشير إلى أن إستونيا لا توجد بها جامعات حكومية وأن وزارة التعليم والبحث لا تملك اتخاذ تدابير مباشرة لزيادة عدد الأستاذات في الجامعات العامة. |
Le rapport indique que l'Estonie a choisi de ne pas adopter une telle loi, mais que les cas de violence domestique peuvent faire l'objet de poursuites en vertu du code pénal. | UN | وقالت إن التقرير نص على أن إستونيا قد اختارت ألا تعتمد هذا القانون، وأنه يمكن إجراء التحقيق في قضايا العنف العائلي بمقتضى قانون العقوبات. |
La Lettonie a également constaté avec satisfaction que l'Estonie avait participé de bonne foi au processus de l'Examen périodique universel et démontré sa disposition à dialoguer au sujet de la situation des droits de l'homme sur son territoire. | UN | وأعربت لاتفيا عن سرورها أيضاً إذ لاحظت أن إستونيا قد شاركت في عملية الاستعراض الدوري الشامل بحسن نية وأبانت عن استعدادها ورغبتها في مناقشة سجلها في مجال حقوق الإنسان. |
36. En 2010, le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par le fait que l'Estonie n'avait pas diffusé auprès du grand public les rapports et les recommandations du Comité. | UN | 36- وفي عام 2010، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها من أن إستونيا لم تنشر تقارير اللجنة وتوصياتها في أوساط الجمهور العام. |
37. La Constitution estonienne dispose que l'Estonie est une république démocratique indépendante et souveraine où le pouvoir suprême de l'État appartient au peuple, qui l'exerce par la voie des élections au Riigikogu et au moyen de référendums. | UN | 37- ينص الدستور الإستوني على أن إستونيا جمهورية مستقلة سيدة وديمقراطية يتمتع فيها الشعب بالسلطة العليا وهو يمارس هذه السلطة من خلال انتخابات البرلمان والاستفتاءات العامة. |
54. L'ECRI note que l'Estonie continue de recevoir très peu de demandes d'asile bien qu'elle ait rejoint l'espace Schengen. | UN | 54- لاحظت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا أن إستونيا لا تزال تتلقى عدداً قليلاً جداً من طلبات اللجوء رغم أنها انضمت إلى منطقة شنغن. |
61. Le Chili s'est réjoui que l'Estonie soit déterminée à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et a souligné que les recommandations et conclusions du Comité des droits de l'homme avaient été rendues publiques par les médias. | UN | 61- وأعربت شيلي عن تقديرها لالتزام إستونيا بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولفتت الانتباه إلى أن إستونيا عممت توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واستنتاجاتها على الناس بواسطة وسائل الإعلام. |