"أن إصلاح الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • que la réforme des Nations
        
    • que la réforme de l'
        
    • aucune réforme des Nations
        
    Nous sommes d'accord pour affirmer que la réforme des Nations Unies ne sera achevée que si elle comprend la réforme du Conseil de sécurité. UN ونتفق على أن إصلاح الأمم المتحدة لن يستكمل ما لم يشمل إصلاح مجلس الأمن.
    Le Nigéria a toujours estimé que la réforme des Nations Unie ne serait pas complète sans une réforme fondamentale du Conseil de sécurité, une augmentation de sa taille et un élargissement de sa composition. UN لقد كان موقف نيجيريا دائما هو أن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل بدون إصلاح شامل، والزيادة في حجم مجلس الأمن وتشكيله.
    La plupart d'entre nous s'accordent à dire que la réforme des Nations Unies ne saurait être complète sans un changement de la composition du Conseil de sécurité. UN ويتفق معظمنا على أن إصلاح الأمم المتحدة لن يتم من دون تغيير تكوين مجلس الأمن.
    Nous sommes fermement convaincus que la réforme de l'ONU restera incomplète en l'absence d'une réforme du Conseil de sécurité. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن إصلاح الأمم المتحدة لا يكتمل دون إصلاح مجلس الأمن.
    La Fédération de Russie et l'Inde pensent que la réforme de l'ONU doit prévoir l'élargissement au plus tôt de la composition du Conseil de sécurité. UN ويرى الاتحاد الروسي والهند أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يتضمن توسيع مجلس الأمن للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن.
    Le Kazakhstan estime que la réforme de l'ONU doit être complète et concerner tous les organes principaux de l'ONU. UN وتعتقد كازاخستان أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا وأن يشمل كل الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que la réforme des Nations Unies doit être sensée, ciblée et en rapport avec les besoins réels de la communauté internationale. UN ونحن واثقون من أن إصلاح الأمم المتحدة لا بد أن يكون معقولا ومحدد الأهداف وذا صلة بالاحتياجات الحقيقية للمجتمع الدولي.
    Il ne fait pas de doute que la réforme des Nations Unies pourrait permettre encore mieux à l'Afrique de jouer le rôle qui lui revient non seulement sur son continent mais aussi en dehors. UN وما من شك في أن إصلاح الأمم المتحدة يمكن أن يخلق لأفريقيا إمكانيات أكبر لكي تؤدي دورها الصحيح، لا داخل أفريقيا فحسب بل أيضا خارج القارة.
    La Directrice exécutive a souligné que la réforme des Nations Unies offrait l'occasion de faire avancer le programme d'action de la CIPD. UN 105 - وأكدت المديرة التنفيذية على أن إصلاح الأمم المتحدة يعد فرصة لدفع جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le Venezuela estime que la réforme des Nations Unies crée les conditions nécessaires pour que le monde développé puisse canaliser comme il convient les ressources financières et partager les technologies et les connaissances qui permettront aux énormes régions du monde d'améliorer de toute urgence leurs conditions de vie. UN 46 - إن فنزويلا واثقة أن إصلاح الأمم المتحدة يخلق الظروف اللازمة التي تمكِّن العالم المتقدم من توجيه الموارد المالية اللازمة بشكل واف وتقاسم التكنولوجيا والمعرفة، لمساعدة هذه الكتلة الهائلة من العالم التي تحتاج على وجه السرعة إلى تحسين ظروف معيشتها.
    Il importe également de noter que la réforme des Nations Unies et l'accent mis sur la notion d'unité dans l'action (voir A/61/583) galvanisent un nombre croissant d'organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les poussent à redoubler d'efforts s'agissant de la question de la violence sexiste, tant de manière collective que dans le cadre de leurs propres mandats. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن إصلاح الأمم المتحدة وتشديده على " توحيد الأداء " (انظر A/61/583)، يستحث بدوره عددا متزايدا من وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة ويحضها على تكثيف عملها بشأن قضية العنف القائم على أساس نوع الجنس، بصورة جماعية وفي نطاق ولاية كلٍ منها على السواء.
    Enfin, ma délégation tient à souligner que la réforme de l'ONU doit être un processus continu et orienté vers l'action. UN أخيراً، يود وفدي أن يشدد على أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون عملية مستمرة وذات منحى عملي.
    Dans les circonstances actuelles, il est clair que la réforme de l'ONU ne réussira que si les problèmes financiers touchant les activités de l'Organisation sont résolus. UN ومن الواضح في ظل الظروف الحالية أن إصلاح الأمم المتحدة لن يستمر بنجاح إلا إذا جرى حل المشاكل المالية التي تؤثر على أنشطة المنظمة.
    De plus, ils souhaitent ajouter que la réforme de l'Organisation des Nations Unies est importante pour tous ses membres. UN وفضلا عن هذا، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تضيف أن إصلاح الأمم المتحدة أمر هام لجميع أعضاء هذه المنظمة.
    À cet égard, on a estimé que la réforme de l'Organisation et celle du Conseil de sécurité étaient nécessaires si l'on voulait que ces deux institutions deviennent efficaces, plus responsables et plus représentatives. UN وارتئي، في هذا الصدد، أن إصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن لازم لجعل هاتين المؤسستين أكثر فعالية ومساءلة وتمثيلا.
    J'ai lu récemment l'une de vos déclarations, Madame la Présidente, dans laquelle vous soulignez que la réforme de l'ONU va devenir une de nos premières priorités. UN ولقد قرأت مؤخرا أحد بياناتكم، سيدتي، التي تؤكدين فيها على أن إصلاح الأمم المتحدة سيصبح إحدى أولوياتكم العاجلة.
    Nous pensons, à l'instar du Secrétaire général, que la réforme de l'ONU devrait englober la réforme du Conseil de sécurité. UN إننا نتفق مع الأمين العام على أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يشمل إصلاح مجلس الأمن.
    Nous sommes d'autre part fermement convaincus que la réforme de l'ONU devrait renforcer son rôle dans la promotion de la coopération internationale en vue du développement économique et social des États Membres, notamment des pays en développement. UN وفي رأينا الراسخ أيضا أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يضع تأكيدا أكبر على تعزيز دور المنظمة في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    L'affirmation du Secrétaire général reste vraie : aucune réforme des Nations Unies ne sera complète sans une réforme du Conseil de sécurité. UN ويظل صحيحا ما أكده الأمين العام من أن إصلاح الأمم المتحدة لن يكون كاملا إلا بإصلاح مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus