"أن إعمال الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • que la réalisation des droits
        
    • que la mise en œuvre des droits
        
    • que l'application des droits
        
    Le représentant de l'Inde a souligné que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels dépendait du niveau de développement d'un État. UN وأكدت الهند أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتوقف على مستوى التنمية الذي بلغته الدولة المعنية.
    En un mot, étant donné que la réalisation des droits nécessite des ressources, une réalisation rapide requiert un allègement des restrictions financières qui est luimême tributaire d'une croissance économique. UN وبإيجاز، بما أن إعمال الحقوق يستلزم توفر الموارد، فإن التعجيل بإعمال الحقوق يقتضي التخفيف من القيود المفروضة على الموارد، وهو ما يستلزم بدوره نمواً اقتصادياً.
    Préoccupée par le fait que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels n'a pas encore reçu une attention suffisante dans le cadre du programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme, UN وإذ يساورها القلق من أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لم يحظ حتى اﻵن بما يكفي من الاهتمام داخل برنامج حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة،
    23. Tout en étant conscient que le pays se trouve dans une situation économique difficile, le Comité souligne que la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels exige que soit examinée toute une série de questions, y compris celle de la redistribution des ressources existantes. UN 23- وبينما تسلم اللجنة بوجود ظروف اقتصادية صعبة في البلد، تؤكد أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يستوجب النظر في مجموعة من القضايا، بما فيها إعادة توزيع الموارد الموجودة.
    Un plan national en faveur du développement humain fixe des missions et des objectifs pour faire avancer la lutte contre la pauvreté, étant entendu que l'application des droits civils et politiques est également nécessaire au développement des peuples. UN وأشارت إلى أن خطة وطنية للتنمية البشرية تحدد المهام والأهداف للمضي قدما بمكافحة الفقر على أن إعمال الحقوق المدنية والسياسية يعتبر أيضا ضروريا لضمان تنمية الشعوب.
    Tous les auteurs s'accordent à penser que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels passe par une amélioration de l'équité sociale et de la répartition des biens et des services dans chaque société et entre les sociétés elles-mêmes. UN ويتفق جميع المؤلفين على أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يقتضي تحسيناً في العدالة الاجتماعية وفي توزيع الثروات والخدمات داخل كل مجتمع وفيما بين المجتمعات نفسها.
    Certains participants ont insisté sur l'indivisibilité des droits et souligné que la réalisation des droits civils et politiques était en corrélation directe avec l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وركز بعض المشاركين على أن الحقوق لا تقبل التجزئة مؤكدين أن إعمال الحقوق المدنية والسياسية له صلة مباشرة بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Nigéria a souligné qu'étant donné que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels était subordonnée aux ressources disponibles d'un État, il était difficile pour les tribunaux des pays en développement de statuer sur leur mise en œuvre. UN وشددت نيجيريا على أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مرتهن بالموارد المتاحة لدى الدولة المعنية، ولذلك يصعب الفصل في هذه الحقوق في حالة البلدان النامية.
    L'orateur a souligné le fait, apparemment paradoxal, que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels passait par le développement, que le développement provoquait des changements climatiques et que les changements climatiques entraînaient à leur tour une détérioration des droits de l'homme. UN وشدد على مفارقة واضحة وهي أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يقتضي وجود تنمية، وأن التنمية تزيد من تغير المناخ، وأن تغير المناخ يؤدي بدوره إلى سوء حالة حقوق الإنسان.
    66. Dans la communication conjointe 1 il est dit que la réalisation des droits économiques et sociaux demeure un défi, avec seulement 51 % de la population ayant accès aux services sociaux de base. UN 66- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يشكل تحدياً، حيث لا يحظى سوى 51 في المائة فقط من السكان بإمكانية الحصول على المنافع الاجتماعية الأساسية.
    48. Le Groupe de travail réaffirme que la réalisation des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux est essentielle à l'exercice et à la pleine jouissance du droit au développement. UN 48- ويعيد الفريق العامل تأكيد أن إعمال الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية هو أمر أساسي لبلوغ الحق في التنمية والتمتع الكامل بهذا الحق.
    23. Pendant les discussions, on a estimé que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels exigeait de rompre avec la culture institutionnelle subordonnant la politique sociale à la politique économique. UN 23- وأُشير خلال المناقشات إلى أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يقتضي التحرر من ثقافة مؤسسية تخضع فيها السياسة الاجتماعية لهيمنة السياسة الاقتصادية.
    Toutefois, avec la guerre froide, les régimes communistes allaient s'emparer de cette idée de l'unité de ces droits et s'en servir pour tâcher d'établir leur équivalence ou leur supériorité morale par rapport aux démocraties occidentales en alléguant que la réalisation des droits économiques et sociaux justifiait des limitations, ou une interprétation différente, des droits civils et politiques. UN غير أن فكرة وحدة الحقوق أضحت، مع ظهور الحرب الباردة، أداةً تستخدمها الأنظمة الشيوعية التي تستهدف إثبات تكافؤها مع الديمقراطيات الغربية بل وتفوقها عليها معنوياً مدعيةً أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يبرر فرض قيود على الحقوق المدنية والسياسية أو تفسيرها تفسيراً مختلفاً.
    6. Souligne que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des femmes exige une approche intégrée qui s'inspire des divers instruments relatifs aux droits de l'homme traitant de cette question; UN 6- يؤكد أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة يتطلب اتباع نهج متكامل يستند إلى مختلف صكوك حقوق الإنسان التي تتناول هذه المسألة؛
    6. Souligne que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des femmes exige une approche intégrée qui s'inspire des divers instruments relatifs aux droits de l'homme traitant de cette question; UN 6- يؤكد أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة يتطلب اتباع نهج متكامل يستند إلى مختلف صكوك حقوق الإنسان التي تتناول هذه المسألة؛
    a) Le Groupe de travail a affirmé que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des enfants en temps de crise économique n'était pas un luxe mais une nécessité; UN (أ) أكد الفريق العامل أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل في أثناء الأزمة الاقتصادية ليس امتيازاً وإنما هو ضرورة؛
    De nombreux experts de l'ONU, y compris des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, ont depuis affirmé qu'à leurs yeux, le Protocole facultatif illustrait clairement le fait que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels n'était pas une question de charité mais une obligation juridique. UN ومنذ ذلك الحين، أكد الكثيرون من خبراء الأمم المتحدة، بمن فيهم المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، تفسيرهم للبروتوكول الاختياري بوصفه تعبيراً واضحاً عن حقيقة أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليس مسألة إحسان بل مسألة التزام قانوني().
    169. Tout en étant conscient que le pays se trouve dans une situation économique difficile, le Comité souligne que la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels exige que soit examinée toute une série de questions, y compris celle de la redistribution des ressources existantes. UN 169- واللجنة تدرك الظروف الاقتصادية الصعبة في البلد، وتُؤكد في نفس الوقت على أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يستوجب النظر في مجموعة من المسائل، بما فيها إعادة توزيع الموارد الموجودة.
    90. Les représentants du Brésil, du Chili, de la Finlande et du Portugal ont souligné que la mise en œuvre des droits civils et politiques nécessitait également des ressources considérables, et que les conclusions et recommandations émises dans le cadre des procédures de communications existantes avaient elles aussi des incidences financières. UN 90- وأكدت البرازيل والبرتغال وشيلي وفنلندا أن إعمال الحقوق المدنية والسياسية يتطلب أيضاً توافر موارد هائلة وأن أية استنتاجات أو توصيات بموجب الإجراءات القائمة المتعلقة بتقديم البلاغات تترتب عليها هي الأخرى آثار مالية.
    Le HCDH a déclaré que l'application des droits fondamentaux et garanties procédurales souffrait de sérieuses restrictions et que les délais légaux de garde à vue et de détention provisoire étaient quasi systématiquement violés. UN ٤٢- وأعلنت مفوضية حقوق الإنسان أن إعمال الحقوق الأساسية والضمانات الإجرائية يعاني من قيود خطيرة وأن الآجال القانونية للاحتجاز والحبس الاحتياطي تنتهك بشكل منتظم تقريباً(81).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus