"أن إلقاء القبض" - Traduction Arabe en Français

    • que l'arrestation
        
    • que leur arrestation
        
    • l'arrestation de
        
    16. En conséquence, la source fait valoir que l'arrestation, la détention et l'incarcération de M. Rafalskiy sont arbitraires. UN 16- وتبعاً لذلك، يسوق المصْدر حجة مفادها أن إلقاء القبض على السيد رافالسكي واحتجازه وسجنه هي أمور تعسفية.
    Premièrement, la Constitution prévoit que l'arrestation, l'inculpation ou la détention de quiconque doit avoir lieu conformément à la loi et exclut la coercition ou les mauvais traitements physiques de même que les aveux obtenus de force. UN فأولا، ينص الدستور على أن إلقاء القبض على أي شخص أو إدانته أو احتجازه يجب أن يتم وفقا للقانون، ويحظر القسر أو سوء المعاملة الجسدية كما يحظر الاعترافات التي يتم الحصول عليها بالقوة.
    Enfin, le Groupe de travail estime que l'arrestation et la détention de M. Gam relèvent de la catégorie V des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وأخيراً، يتبين للفريق العامل أن إلقاء القبض على السيد غام واحتجازه يندرج في الفئة الخامسة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يحيل إليها الفريق العامل عند نظره في الحالات المعروضة عليه.
    L'Audiencia Nacional a considéré que l'arrestation de l'auteur en 1990 avait mis fin, fûtce contre sa volonté, à sa participation active dans l'ETA. UN واعتبرت المحكمة الوطنية أن إلقاء القبض على صاحب البلاغ في عام 1990 يشكل انقطاعاً لصلته المادية بمنظمة إيتا، وإن كان ذلك رغماً عنه.
    3.1 Les auteurs déclarent que leur arrestation et leur condamnation constituent une violation des articles 7, 9, 10, 14, 15 et 19 du Pacte. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أن إلقاء القبض عليهما وإدانتهما يشكلان انتهاكاً لأحكام المواد 7 و9 و10 و14 و15 و19 من العهد.
    L'Audiencia Nacional a considéré que l'arrestation de l'auteur en 1990 avait mis fin, fûtce contre sa volonté, à sa participation active dans l'ETA. UN واعتبرت المحكمة الوطنية أن إلقاء القبض على صاحب البلاغ في عام 1990 يشكل انقطاعاً لصلته المادية بمنظمة إيتا، وإن كان ذلك رغماً عنه.
    L'Albanie estime que l'arrestation des derniers fugitifs restants - Ratko Mladić et Goran Hadžić ainsi que Félicien Kabuga - devrait rester la priorité des priorités pour la bonne exécution des travaux des Tribunaux. UN وتعتبر ألبانيا أن إلقاء القبض على بقية المتهمين الهاربين - مثل راتكو ملاديتش، وغوران هادزيتش، بالإضافة إلى فليسيان كابوغا - يجب أن يظل أولوية قصوى لإكمال عمل المحكمتين بنجاح.
    Nous soulignons également que l'arrestation et la détention de deux membres du Parlement palestinien, à savoir M. Barghouti et M. Khader, constituent une violation de la Quatrième Convention de Genève et des Accords d'Oslo. UN كما أننا نوضح أن إلقاء القبض على عضوين للبرلمان الفلسطيني، هما السيد البرغوثي والسيد خضر، واعتقالها يشكل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة واتفاقات أوسلو.
    En ce qui concerne la catégorie II, la source n'a à aucun moment soutenu que l'arrestation de M. Jaramani est la conséquence de l'exercice légitime de ses droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالفئة الثانية، فإن المصدر لم يدع في أي وقت من الأوقات أن إلقاء القبض على السيد جرماني كان بسبب ممارسته المشروعة لحقوقه بموجب حقوق الإنسان.
    Cette allégation n'a pas été réfutée par l'État partie, lequel a uniquement fait observer que l'arrestation de l'auteur et son placement en détention provisoire avaient été soumis à l'accord préalable d'un procureur. UN ولم تعترض الدولة الطرف على هذا الادعاء بل اكتفت بالإشارة إلى أن إلقاء القبض على صاحب البلاغ وحبسه فيما بعد قد تما بموافقة مسبقة من المدعي العام.
    7. La source affirme que l'arrestation et la détention de M. Khudoynazarov sont liées aux activités que celui-ci mène pour l'association de défense des droits de l'homme Ezgulik. UN 7- ويؤكد المصدر أن إلقاء القبض على السيد خودوينازاروف واحتجازه مرتبطان بعمله في جمعية Ezgulik لحقوق الإنسان.
    D'après notre source, le détenu dément ces accusations et il est allégué que l'arrestation de M. Marzouki est liée au fait qu'il a adressé des communiqués et des déclarations à la presse très critiques quant à l'état des libertés en Tunisie. UN ووفقا لمصدر معلوماتنا، فإن المحتجز قد نفى هذه الاتهامات، ويُدعى أن إلقاء القبض على السيد المرزوقي له صلة بما وجهه من بلاغات صحفية وما أدلى به من بيانات للصحافة انتقد فيها وضع الحريات في تونس إنتقاداً لاذعاً.
    Le Gouvernement tunisien tient à préciser à ce propos que l'arrestation de M. M. Marzouki n'est en aucun cas liée à sa candidature et que son inculpation ne peut être considérée comme une entrave au droit à la liberté d'opinion et d'expression et encore moins aux activités antérieures ni aux opinions politiques de l'intéressé. UN وترغب الحكومة التونسية، بهذا الصدد، في أن توضح أن إلقاء القبض على السيد المرزوقي لم يكن متصلاً بترشيحه المذكور، بشكل من اﻷشكال، وأن التهم الموجهة ضده لا يمكن اعتبارها عقبة أمام حرية الرأي والتعبير، ناهيك عن أن تعتبر ذات صلة بأنشطته السابقة أو بآرائه السياسية.
    26. La Constitution nouvellement adoptée de la Fédération de Russie dispose, dans son article 22, que " l'arrestation, la mise en garde à vue et le maintien en garde à vue ne peuvent être autorisés que par une décision judiciaire. UN ٦٢- وينص الدستور المعتمد حديثاً في الاتحاد الروسي، في مادته ٢٢، على أن " إلقاء القبض والاحتجاز واﻹبقاء قيد الاحتجاز غير مسموحين إلا بموجب قرار قضائي.
    37. Le Groupe de travail considère par conséquent que l'arrestation de l'intéressé, en date du 8 août 2007, et toute la procédure judiciaire sont arbitraires. UN 37- وعليه، يرى الفريق العامل أن إلقاء القبض على السيد سانتشيس راميريس في 8 آب/ أغسطس 2007، ثم إقامة دعوى قضائية عليه، إجراءان تعسفيان.
    22. La source allègue que l'arrestation et la détention de Sh. Farooq Ahmad Kana sont arbitraires, car il a été soumis à des mauvais traitements par des membres de la Force de sécurité des frontières (BSF) 112 pendant plusieurs jours. UN 22- ويدعي المصدر أن إلقاء القبض على السيد فاروق أحمد كانا واحتجازه تم بطريقة تعسفية، لأنه تعرض لإساءة المعاملة من ضباط وحدة أمن الحدود رقم 112 لعدة أيام.
    28. La source affirme également que l'arrestation et la détention de M. Reyaz Ahmad Teeli sont arbitraires, car la police a passé outre à plusieurs décisions de justice ordonnant sa libération. UN 28- ويدّعي المصدر أيضاً أن إلقاء القبض على السيد رياض أحمد تيلي واحتجازه تم بشكل تعسفي، إذ أن الشرطة انتهكت عدداً من أوامر المحكمة التي تقضي بإطلاق سراح السيد تيلي من محبسه.
    5.2 L'auteur rappelle que l'arrestation en février 2000 de Sherali, accusé d'avoir franchi illégalement la frontière, était en fait un stratagème destiné à lui extorquer des renseignements sur l'attentat à la bombe en l'absence d'un avocat. UN 5-2 وتذكِّر صاحبة البلاغ أن إلقاء القبض على شيرالي في شباط/فبراير 2000 لقيامه بصورة غير مشروعة بعبور الحدود كان بمثابة غطاء لانتزاع معلومات منه عن الانفجار دون أن يتم ذلك بحضور محامٍ يمثله.
    17. Le Gouvernement affirme que l'arrestation des deux mineures Nelly Ramírez et Betty Nina Díaz n'est pas liée à l'opération contre Francisco Cortés mais à l'action du ministère public en rapport avec le trafic de substances réglementées. UN 17- وتؤكد الحكومة أن إلقاء القبض على القاصرتين نيلي راميرز وبيتي نينا دياز لا علاقة لـه بالعملية الموجهة ضد فرانسيسكو كورتيس وإنما بعمل النيابة العامة المتصل بالاتجار في المواد الخاضعة لقيود.
    3.1 Les auteurs déclarent que leur arrestation et leur condamnation constituent une violation des articles 7, 9, 10, 14, 15 et 19 du Pacte. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أن إلقاء القبض عليهما وإدانتهما يشكلان انتهاكاً لأحكام المواد 7 و 9 و 10 و 14 و 15 و 19 من العهد.
    Le Groupe de travail considère donc que, comme le déclare la source, l'arrestation de la personne susnommée répond essentiellement à des motifs politiques parce qu'elle est de souche oromo et sympathisante du Front de libération oromo. UN ولذلك، يرى الفريق العامل أن إلقاء القبض على الشخص المذكور أعلاه هو، كما يدﱠعي المصدر، ذو دوافع سياسية، بسبب أصله العرقي اﻷورومو وأوجه تعاطفه مع جبهة تحرير أورومو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus