"أن إمكانية الحصول على" - Traduction Arabe en Français

    • que l'accès à
        
    • que l'accès aux
        
    • que l'accès au
        
    • que la possibilité d'obtenir
        
    • 'accès à l
        
    Ils considèrent à cet égard que l'accès à la contraception est un élément fondamental de l'exercice des droits en matière de procréation. UN وفي هذا السياق، رأت الورقة المشتركة 8 أن إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل مُكوِّن أساسي لممارسة الحقوق الإنجابية.
    De nombreuses délégations ont déclaré que l'accès à des moyens de transport d'un coût abordable revêtait une importance capitale pour les pays en développement. UN 11 - وذكرت وفود كثيرة أن إمكانية الحصول على خدمات النقل بتكلفة معقولة تظل من الأهميات المتقدمة بالنسبة للبلدان النامية.
    Il s'avère également important de créer des services financiers n'excluant personne, vu que l'accès à ces derniers constitue une contribution notable à l'éradication de la pauvreté. UN ومن المهم أيضا بناء قطاعات مالية شاملة، بالنظر إلى أن إمكانية الحصول على الخدمات المالية يمكن أن تسهم إسهاما بالغا في اجتثاث الفقر.
    68. Le Groupe de travail souligne en outre que l'accès aux réparations doit être garanti d'une manière qui tienne compte des différences culturelles. UN 68- ويشدد الفريق العامل كذلك على أن إمكانية الحصول على الجبر يجب ضمانها بأسلوب مراع للاعتبارات الثقافية.
    Bien que le Gouvernement affirme que l'aide humanitaire parvient à ceux qui en ont besoin, les personnes déplacées se plaignent que l'accès aux secours reste difficile ou est devenu encore plus difficile. UN وعلى الرغم من ادعاءات الحكومة بأن المعونة الإنسانية تصل إلى من يحتاجونها، إلا أن المشردين داخليا يشتكون من أن إمكانية الحصول على الإغاثة لا تزال صعبة أو قد أصبحت أكثر صعوبة.
    En effet, nous pouvons constater que l'accès au traitement s'est sensiblement amélioré, ce qui a permis d'enregistrer un recul du taux annuel de nouvelles infections et une chute importante du nombre annuel de décès causés par le sida. UN ونلاحظ في الواقع أن إمكانية الحصول على العلاج قد طرأ عليها تحسن ملحوظ، مما يتيح لنا أن نشهد تناقصا في المعدل السنوي لحالات الإصابة الجديدة وانخفاضا كبيرا في العدد السنوي للوفيات التي يسببها الإيدز.
    Le Comité consultatif rappelle que, au paragraphe 5 de son rapport précédent3, il avait indiqué qu'il espérait que la possibilité d'obtenir une assistance du gouvernement hôte, sous la forme de locaux et d'autres services, serait examinée à fond. UN وتذكﱢر اللجنة بأنها أشارت، في الفقرة ٥ من تقريرها السابق)٣(، إلى أن إمكانية الحصول على المساعدة من الحكومة المضيفة في شكل أماكن وخدمات أخرى ينبغي أن تستكشف تماما.
    Le Groupe de travail estime que l'éducation continue de jouer un rôle clef dans la prévention des conflits et dans la promotion de la paix et du développement durables, mais constate que l'accès à l'éducation à tous les niveaux en Afrique est limité. UN 35 - يرى الفريق العامل أن التعليم لا يزال محوريا في منع الصراع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة، غير أنه يلاحظ أن إمكانية الحصول على التعليم على جميع المستويات منخفضة في أفريقيا.
    Eau et assainissement Le Comité note avec préoccupation que l'accès à l'eau potable est insuffisant, particulièrement dans les zones rurales où seul un tiers de la population a accès à un réseau centralisé d'eau potable. UN 20- تلاحظ اللجنة بقلق أن إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمون غير كافية وبخاصة في المناطق الريفية حيث لا تتاح شبكة مركزية للإمداد بمياه الشرب سوى لثلث السكان.
    Il a noté que l'accès à l'éducation, aux services de santé, à l'électricité et à l'eau potable, de même que la participation à la vie politique, faisait parti des nombreux domaines dans lesquels les personnes d'ascendance africaine ne jouissaient pas d'un traitement équitable. UN وأشار إلى أن إمكانية الحصول على التعليم، والخدمات الصحية، والكهرباء، ومياه الشرب، وإمكانية المشاركة السياسية هي من بين المجالات الكثيرة التي يشهد فيها السكان المنحدرون من أصل أفريقي معاملةً غير متساوية.
    Mme Zou Xiaoquiao demande comment le gouvernement garantit que l'accès à l'enseignement primaire gratuit concerne aussi les régions rurales et si l'on dispose de statistiques quelconques sur les fruits des efforts déployés en vue d'améliorer l'accès à l'éducation. UN 18 - السيدة زو زياوكياو: سألت عن الكيفية التي تضمن بها الحكومة أن إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي المجاني قد أصبحت متاحة في المناطق الريفية، وما إذا كانت هناك إحصاءات متاحة عن نتائج الجهود المبذولة لتحسين إمكانية الحصول على التعليم.
    Une analyse des données concernant 35 pays d'Afrique subsaharienne a montré que l'accès à l'eau potable va de 94 % pour les 20 % les plus riches, qui vivaient en zone urbaine, à 34 % pour les 20 % les plus pauvres, qui vivaient en zone rurale. UN وخلص تحليل للبيانات الواردة من 35 بلدا من بلدان منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى أن إمكانية الحصول على مصادرة المياه المحسنة تتباين ما بين 94 في المائة فيما بين أغنى نسبة 20 في المائة من سكان المناطق الحضرية، و 34 في المائة فيما بين أفقر نسبة 20 في المائة من سكان المناطق الريفية.
    Nous réaffirmons que l'accès à l'énergie est une condition essentielle du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs et engagements du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN 2 - ونؤكد مجددا أن توفير أن إمكانية الحصول على الطاقة هو أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة وهو عامل بالغ الأهمية بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والغايات والالتزامات الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Soulignant que l'accès à l'information sur l'Internet ouvre de larges perspectives en ce qu'il favorise une éducation abordable et inclusive à l'échelle mondiale et constitue par là même un outil majeur pour faciliter la promotion du droit à l'éducation, tout en insistant sur la nécessité de traiter la question de la culture numérique et celle de la fracture numérique, qui a des incidences sur l'exercice du droit à l'éducation, UN وإذ يؤكد أن إمكانية الحصول على المعلومات عبر الإنترنت تتيح فرصاً كثيرة للتعليم الميسور التكلفة والشامل للجميع على الصعيد العالمي، مما يجعل الإنترنت أداة هامة لتيسير تعزيز الحق في التعليم، وإذ يؤكد في الوقت نفسه ضرورة التصدي للأمية الرقمية والهوة الرقمية لأنهما تؤثران في التمتع بالحق في التعليم،
    48. Le Centre pour les droits civils et politiques note que l'accès aux soins et à l'éducation est limité, de même que les possibilités d'emploi. UN 48- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية أن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والتعليم محدودة، وكذلك الأمر بالنسبة لفرص التوظيف.
    De nombreux intervenants ont souligné que l'accès aux technologies et médicaments essentiels était une condition sine qua non de la prévention et du traitement des maladies non transmissibles. UN 23 - وشدد الكثير من المتكلمين على أن إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية والتكنولوجيات الضرورية ومعالجتها يكتسب أهمية حاسمة للوقاية والعلاج من الأمراض غير المعدية.
    Les gouvernements et les organismes donateurs devraient insister sur le fait que l'accès aux ressources financières va de pair avec la bonne gouvernance. UN 156 - ويتعين على الحكومات والوكالات المانحة التشديد على أن إمكانية الحصول على الموارد المالية تسير يدا بيد مع الحكم الرشيد.
    S'agissant de la question du divorce, elle explique que l'accès au divorce n'est pas considéré comme un droit fondamental de l'homme et n'a jamais été interprété comme tel dans les conventions ou traités internationaux majeurs relatifs aux droits de l'homme. UN 44 - وأشارت إلى مسألة الطلاق، فأوضحت أن إمكانية الحصول على الطلاق لا تعتبر حقا إنسانيا أساسيا، كما أنه لم يجر مطلقا تفسيرها على هذا النحو في الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Il y a abondance de preuves que l'accès au crédit a conféré à de nombreuses personnes pauvres les moyens d'accroître, diversifier et protéger dans une certaine mesure leurs sources de revenus. UN 15 - هناك أدلة وافرة على أن إمكانية الحصول على الائتمان أعطت الكثير من الفقراء وسائل لزيادة مصادر دخلهم وتنويعها وحمايتها إلى حد ما.
    Le Comité consultatif rappelle que, dans son rapport précédent, il avait indiqué qu'il espérait que la possibilité d'obtenir une assistance du gouvernement hôte, sous la forme de locaux et d'autres services, serait examinée à fond (A/48/7/Add.17, par. 5). UN وتذكﱢر اللجنة بأنها أشارت، في تقريرها السابق، إلى أن إمكانية الحصول على المساعدة من الحكومة المضيفة في شكل أماكن وخدمات أخرى ينبغي أن تستكشف تماما )A/48/7/Add.17، الفقرة ٥(.
    Or les possibilités d'accès à l'énergie varient considérablement selon les pays et les régions. UN غير أن إمكانية الحصول على الطاقة تتفاوت تفاوتاً شديداً بين البلدان والأقاليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus