"أن إمكانية الوصول" - Traduction Arabe en Français

    • que l'accès
        
    • que l'accessibilité
        
    Étant donné que l'accès public n'ira pas plus loin que le niveau 4, les utilisateurs qui ont besoin de consulter certains documents, tels que les documents de séance (niveau 5), se heurteront à certaines difficultés. UN وإنه بما أن إمكانية الوصول المتاحة للجمهور لا تتجاوز المستوى الرابع، فإن المستعملين الذين يريدون الوصول إلى وثائق بعينها، مثل ورقات غرف الاجتماعات؛ التي توجد في المستوى الخامس، سوف يواجهون صعوبات.
    Il a été montré que l'accès à un avocat constitue une protection efficace contre les agents corrompus et une garantie qui prévient les risques de torture et de mauvais traitements. UN وقد ثبت أن إمكانية الوصول إلى محامين تشكّل حماية قيّمة ضد المسؤولين الفاسدين، فضلاً عن كونها ضمانة وقائية ضد التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Il a été montré que l'accès à un avocat constitue une protection efficace contre les agents corrompus et une garantie qui prévient les risques de torture et de mauvais traitements. UN وقد ثبت أن إمكانية الوصول إلى محامين تشكّل حماية قيّمة ضد المسؤولين الفاسدين، فضلاً عن كونها ضمانة وقائية ضد التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    En outre, les exportateurs se rendent compte que l’accès aux marchés peut être influencé par d’autres mesures, dont certaines sont portées à l’attention du mécanisme de règlement des différends. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يكتشف المصدرون أن إمكانية الوصول إلى اﻷسواق قد تتأثر بتدابير أخرى، وأن البعض من التدابير التي من هذا القبيل يجري تحديه في إطار آليات تسوية المنازعات.
    [Variante: 11. Bien que l'on ait fait observer durant la négociation de la Convention relative aux droits des personnes handicapées qu'il ne s'agissait pas de créer de nouveaux droits, si on lit le texte de l'article 9 à la lumière de la règle générale d'interprétation énoncée à l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, il est permis de conclure que l'accessibilité est bien un nouveau droit. UN [نص بديل: 11- رغم الإشارة خلال المفاوضات المتعلقة باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى أن المقصود لم يكن إنشاء حقوق جديدة، فإن قراءة نص المادة 9 بالاقتران مع القاعدة العامة للتفسير في المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يمكن الخروج باستنتاج مفاده أن إمكانية الوصول هي في الواقع حق جديد.
    Bien que l'accès à l'Internet soit largement répandu dans le pays, les sites sensibles sont toutefois encore étroitement contrôlés et des usagers de l'Internet auraient fait l'objet de mesures d'intimidation, ce dont le Rapporteur spécial a été informé. UN وعلى الرغم من أن إمكانية الوصول إلى الإنترنت واسعة الانتشار في البلد، فإنه ما زال يجري مع ذلك مراقبة المواقع الحساسة مراقبة دقيقة وادُّعي أنه يجري ترهيب مستعملي الإنترنت وأُبلغ المقرر الخاص بذلك.
    Les pays en développement pourraient d'autre part spécifier dans leurs listes que l'accès à leurs marchés est lié à l'établissement de coentreprises qui donneraient au pays en développement participant accès au réseau de son associé étranger. UN وثمة نهج آخر يتمثل في أن تحدد البلدان النامية في جداولها أن إمكانية الوصول مرتبطة بالمشاريع المشتركة التي تعطي للطرف المشترِك المحلي إمكانية الوصول إلى شبكة شركائه الخارجية.
    En 2009, les intervenants ont souligné que l'accès aux armes et munitions militaires avait des effets directs sur la nature et le degré de l'improvisation dans ces dispositifs. UN 14- وفي عام 2009، أوضح مقدمو العروض أن إمكانية الوصول إلى أسلحة وذخائر عسكرية أمر له تأثير مباشر على طبيعة هذه الأجهزة ومستوى الارتجال فيها.
    47. Les auteurs de la communication conjointe no 1 signalent que l'accès à Internet demeure limité et qu'il reste largement sous le contrôle de l'État. UN 47- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن إمكانية الوصول إلى الإنترنت لا تزال محدودة وتخضع لرقابة شديدة من الدولة.
    75. Quelques délégations ont exprimé l'avis que l'accès à l'orbite géostationnaire devait être ouvert aux États dans des conditions équitables, compte tenu en particulier des besoins et des intérêts des pays en développement. UN 75- وأبدت بعض الوفود رأيا مفاده أن إمكانية الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض ينبغي أن تتاح لجميع الدول بشروط عادلة، مع إيلاء الاعتبار على وجه الخصوص لاحتياجات البلدان النامية واهتماماتها.
    82. En conclusion, je dois rappeler au Conseil de sécurité que l'accès total est exigé non seulement aux fins de désarmement, mais aussi au titre du processus de contrôle et de vérification continus. UN ٨٢ - وفي الختام، ينبغي أن أذكﱢر مجلس اﻷمن أن إمكانية الوصول الكامل الى المواقع ليس مطلوبا ﻷغراض نزع السلاح فحسب وإنما هو مطلوب أيضا في سياق الرصد والتحقق.
    Bien que l'accès semble s'améliorer, le HCR n'a acheminé en février que 25 % des secours alimentaires dont la région a besoin chaque mois. UN وعلى الرغم من أن إمكانية الوصول آخــذة في التحسن على ما يبدو، لم تقدم المفوضية إلا ٢٥ في المائة من الاحتياجات الغذائية الشهرية في المنطقة في شهر شباط/فبراير.
    S'agissant de l'article 13, dont le Canada appuyait certes les principes, le représentant a fait observer que l'accès aux sites sacrés, dans le respect de la vie privée, exigeait une conciliation d'intérêts qui respecte les droits reconnus à autrui par la législation interne. UN ولاحظ بخصوص المادة ٣١ أن كندا تؤيد المبادئ وإن كانت ترى أن إمكانية الوصول إلى اﻷماكن المقدسة بصفة شخصية تتطلب موازنة المصالح بطريقة تراعى فيها الحقوق القانونية المعترف بها لﻵخرين بمقتضى القوانين المحلية.
    Conformément à l'article 3 de la Convention, l'Australie estime que l'accès à égalité aux services gouvernementaux est crucial pour les femmes, en particulier celles qui ne sont pas anglophones. UN 209 - وترى أستراليا، تمشيا مع المادة 3 من الاتفاقية، أن إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى الخدمات الحكومية من الأمور الحيوية بالنسبة للنساء، وبخاصة النساء من خلفيات غير ناطقة بالإنكليزية.
    Deuxièmement, il est également indéniable que l'accès aux populations vulnérables en toute sécurité, en temps opportun et sans entrave, est la condition préalable d'une intervention humanitaire efficace, comme il est indiqué clairement au paragraphe 80 b) de ce document. UN ثانيا، مع ذلك لا شك إطلاقا أن إمكانية الوصول المأمونة والحسنة التوقيت وبدون عائق إلى السكان شرط مسبق أيضا لإيصال المساعدة الإنسانية بصورة فعالة، على النحو الذي توضحه الفقرة 80 (ب) من تلك الوثيقة.
    Selon le rapport, vu que l'accès à la justice peut être plus difficile que l'accès à l'éducation, la Pologne a fait rapport sur les bureaux du médiateur qui traitent de la discrimination dans l'éducation, du fait que les plaintes déposées auprès desdits bureaux peuvent être réglées plus facilement. UN ووفقا للتقرير، وبما أن إمكانية الوصول إلى العدالة يمكن أن يكون أصعب من الحصول على التعليم، قدمت بولندا معلومات عن مكاتب أمناء المظالم التي تعالج قضايا التمييز في مجال التعليم، وهي مؤسسات يمكن أن تعالج الشكاوي بسهولة أكبر.
    18. Le Bureau du FNUAP pour le Pacifique a également noté que l'accès à l'eau potable − dont la qualité avait été améliorée - et à des installations d'assainissement adéquates, y compris dans les zones rurales, était satisfaisant. UN 18- ويبلغ مكتب صندوق الأمم المتحدة للسكان في منطقة المحيط الهادئ أيضاً أن إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المحسنة ومرافق الصرف الصحي الملائمة جيدة، حتى في المناطق الريفية(29).
    107. Accès, possession et usage de biens: L'on a déterminé que l'accès, possession et occasion d'utiliser des biens tels que la terre, le bétail, des instruments de travail et des biens domestiques sont des déterminants importants de la pauvreté, étant donné qu'ils offrent une protection contre la vulnérabilité de la cellule familiale. UN 107- إمكانية الوصول إلى الممتلكات وحيازتها واستعمالها: لقد تقرر أن إمكانية الوصول إلى الممتلكات من قبيل الأرض والماشية وأدوات العمل والسلع المنزلية وحيازتها واستعمالها هي بمثابة عناصر هامة محددة للفقر، بالنظر إلى أنها تتيح الحماية للوحدات الأسرية من الضعف.
    127 Une étude sur cette question indique que l'accès aux ordinateurs et la maîtrise de l'informatique incitent les travailleurs qui souffrent de lésions de la moelle épinière à continuer d'exercer un emploi. UN )١٢٧( وجدت إحدى الدراسات أن إمكانية الوصول إلى الحواسيب والبراعة في استخدامها جعلتا استمرار ارتباط العاملين الذين يعانون من إصابات بالحبل الشوكي بقوة العمل أمرا أكثر احتمالا.
    Le 6 avril 1995 a été approuvée la Loi d'accessibilité qui a été rédigée en partant du principe que l'accessibilité et la garantie de pouvoir accéder à l'environnement et aux espaces sont des droits qui ne peuvent pas être discriminés et que l'égalité et la liberté des individus doivent être réelles et effectives. UN وفي 6 نيسان/أبريل 1995، أُقر القانون المتعلق بإمكانية الوصول الذي صيغ انطلاقا من مبدأ مفاده أن إمكانية الوصول وضمان القدرة على الوصول إلى البيئة والأماكن حقان لا يمكن التمييز فيهما وأن المساواة بين الأشخاص وحريتهم يجب أن تكونا حقيقيتين وفعليتين.
    42. La loi relative à l'égalité des chances, à la non-discrimination et à l'accessibilité universelle pour les personnes handicapées dispose que l'accessibilité matérielle est une condition essentielle de l'exercice des droits fondamentaux des citoyens handicapés; elle prévoit donc le développement réglementaire dans divers domaines des considérations fondamentales que sont l'accessibilité et la non-discrimination. UN 42- يؤكد القانون رقم 51/2003 أن إمكانية الوصول شرط مسبق ضروري لممارسة الحقوق الأساسية التي تعود بالنفع على الأشخاص ذوي الإعاقة. وهو لذلك ينص على اتخاذ تدابير تنظيمية في مجالات محددة لضمان توافر المعايير الأساسية لسهولة الوصول وعدم التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus