"أن ابنتها" - Traduction Arabe en Français

    • que sa fille a
        
    • souffrance de laisser sa fille
        
    • déclaré que sa
        
    • que la fille de la requérante
        
    • que sa fille est
        
    Elle affirme que sa fille a été victime de violations par l'Argentine des articles 2, 3, 6, 7, 17 et 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنتها ضحية انتهاكات الأرجنتين للمواد 2 و3 و6 و7 و17 و18 من العهد.
    Nous venons juste de découvrir que sa fille a une leucémie. Open Subtitles نحن فقط وجدت أن ابنتها لديها سرطان الدم.
    3.3 L'auteur dit, en invoquant des violations à l'égard de sa fille et d'ellemême, que sa fille a été < < enlevée > > et demande qu'elle lui soit rendue ou qu'elle puisse lui rendre visite. UN 3-3 وتدّعي صاحبة البلاغ، باسم ابنتها وباسمها، أن ابنتها " اختُطفت " وتطلب إعادتها إلى حضانتها أو السماح لها بزيارتها.
    À son retour en République démocratique du Congo, elle aurait à affronter une < < mort douloureuse > > causée par la maladie, ainsi que la souffrance de laisser sa fille orpheline. UN وتقول إنها ستواجه لدى عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية " موتاً مؤلماً " من جرّاء المرض، وآلاما نفسية لعلمها أن ابنتها الصغيرة ستنشأ يتيمة.
    À son retour en République démocratique du Congo, elle aurait à affronter une < < mort douloureuse > > causée par la maladie, ainsi que la souffrance de laisser sa fille orpheline. UN وتقول إنها ستواجه لدى عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية " موتاً مؤلماً " من جرّاء المرض، وآلاما نفسية لعلمها أن ابنتها الصغيرة ستنشأ يتيمة.
    L'auteur de la communication avait déclaré que sa fille avait été arrêtée à son domicile à Montevideo le 24 juin 1976. UN وأعلنت مقدمة الطلب أن ابنتها ألقي القبض عليها في بيتها في 24 حزيران/يونيه 1976.
    Le même certificat précisait que la fille de la requérante souffrait de constipation, n'avait pas d'appétit et avait des difficultés à dormir. UN وتوضح نفس هذه الشهادة أن ابنتها تعاني من الإمساك، وفقدان الشهية، وصعوبة في النوم.
    Elle pense que sa fille est la clé d'une sombre machination. Open Subtitles هي تعتقد أن ابنتها هي المفتاح إلى نظرية مظلمة
    5.4 Enfin, l'auteur dit que sa fille a présenté des symptômes d'anxiété et de dépression graves à la suite de la séparation. UN 5-4 وفي الختام، تدّعي صاحبة البلاغ أن ابنتها تعاني من أعراض قلق واكتئاب حادين، نتيجة انفصالها عن أمها.
    8.7 L'auteur affirme que sa fille a été victime d'une violation de l'article 18 en raison de l'inaction de l'État face aux pressions et aux menaces des secteurs catholiques et face à l'objection de conscience opposée par les médecins de l'hôpital. UN 8-7 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنتها تعرضت لانتهاك المادة 18 نتيجة تقاعس الدولة عن مواجهة حالات الضغط والتهديد من الجماعات الكاثوليكية والاستنكاف الضميري الذي أبداه أطباء المستشفى.
    7.6 Le Comité considère que le grief de l'auteur qui affirme que sa fille a été victime de souffrance mentale en violation de l'article 7 du Pacte n'est pas suffisamment étayé aux fins de la recevabilité et déclare ce grief irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN 7-6 وتعتبر اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ أن ابنتها ضحية معاناة نفسية انتهاكاً للمادة 7 غير مثبت بما يكفي من براهين لأغراض المقبولية، وتجد هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Elle affirme que sa fille a été victime de violations par les Philippines des droits garantis à l'article 2 (par. 1 et 3) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, à l'article 6 (par. 1), à l'article 7, à l'article 9 (par. 1), à l'article 10 (par. 1), à l'article 17 et à l'article 26. UN وتدعي أن ابنتها كانت ضحية انتهاك الفلبين لحقوقها بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والمادة 17؛ والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(1).
    Une femme de souche marocaine, vivant en Allemagne depuis 25 ans, a déclaré que sa fille de 10 ans avait été traitée de < < terroriste > > par une camarade de classe; une autre femme de Wiesbaden s'est vue traitée de < < meurtrière > > ; UN وأفادت مغربية تقيم في ألمانيا منذ 25 سنة أن ابنتها البالغة من العمر 10 سنوات وصفتها زميلاتها في القسم " بالإرهابية " ووصفت امرأة أخرى في فيسبادن ب " القاتلة " ؛
    Un autre type d'affaires a été signalé le 26 janvier 1999 : une femme a déclaré que sa fille avait été arrêtée par un membre de la police militaire qui lui avait dit qu'il ne la relâcherait que contre le paiement par cette femme d'une somme de 300 dollars à un propriétaire de maison de tolérance. UN وفي 26 كانون الثاني/يناير 1999، أبلغت امرأة كان أحد أفراد الشرطة العسكرية قد اعتقل ابنتها عن نوع آخر من الحالات، حيث قررت أن ابنتها لن يفرج عنها إلا إذا دفعت الأم 300 من دولارات الولايات المتحدة لصاحب بيت دعارة.
    Un certificat indiquait que la fille de la requérante avait des cauchemars et des réminiscences de l'incident durant lequel la maison familiale avait été saccagée au Bangladesh, et que son développement émotionnel en avait pâti. UN وتبيّن واحدة من الشهادات أن ابنتها تعاني من أحلام مفزعة وتعاودها ذكريات من الماضي عن تعرض منزلهم في بنغلاديش للتخريب، وأن هذا الأمر قد تسبب في إعاقة نموها العاطفي.
    Elle a dû faire quelque chose d'horrible pour que vous coupiez les ponts comme ça alors que sa fille est là-bas. Open Subtitles لابد من أنها فعلتِ لكِ شيئاً سيئاً لتخرجيها من حياتكِ بهذا الشكل رغم أن ابنتها مخطوفة
    Si ma mère s'était installée ici, elle aurait su que sa fille est pute. Open Subtitles بالطبع كان يمكنك نقل أمي للمدينة القديمة و أن تدعيها تعلم أن ابنتها عاهرة لعينة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus