Ahmad Abou Arda a précisé que son cousin, Majdi Abou Arda, est celui qui a exécuté l'opération Ashkelon contre des soldats israéliens. | UN | ويذكر أحمد أبو عردا أن ابن عمه مجدي أبو عردا هو الشخص الذي قام بعملية عسقلان ضد الجنود الاسرائيليين. |
Il a été informé que son cousin avait reconnu que M. Tarabin et son père avaient des liens avec l'armée israélienne. | UN | وأُبلغ أن ابن عمه قد اعترف بالادعاء الذي يفيد بأنه ووالده على علاقة بالجيش الإسرائيلي. |
Le premier requérant estimait qu'il n'avait pas été prouvé que son cousin, Khalid Islambouli, était l'assassin. | UN | إذ يعتقد أنه لم يثبت أن ابن عمه خالد الإسلامبولي هو القاتل. |
À son avis, l'auteur n'a pas pu prouver que son cousin avait la nationalité tchèque pour la simple raison que celui-ci ne l'avait pas. | UN | وترى أن صاحب البلاغ لم يثبت أن ابن عمه مواطن تشيكي لأنه بكل بساطة ليس كذلك. |
Le premier requérant estimait qu'il n'avait pas été prouvé que son cousin, Khalid Islambouli, était l'assassin. | UN | إذ يعتقد أنه لم يثبت أن ابن عمه خالد الإسلامبولي هو القاتل. |
Il a appris plus tard que son cousin avait été tué alors qu'il tentait de s'évader de prison. | UN | وعلم في وقت لاحق أن ابن عمه قُتل أثناء محاولته الهروب من السجن. |
2.2 À son retour à Pazarcik, il a appris que son cousin avait été tué par les forces de sécurité. | UN | ٢-٢ وإثر عودته إلى بازارتشيك علم مقدم البلاغ أن ابن عمه قد قتل على يد قوات اﻷمن. |
Par conséquent, il déclare que son cousin est également victime d'une violation de l'article 6 du Pacte, étant donné qu'il n'existe pas de preuve que son cousin est décédé de mort naturelle, mais que sa mort est au contraire une conséquence de sa disparition forcée. | UN | وبناء على ذلك فإنه يدَّعي أن ابن عمه ضحية أيضاً لانتهاك المادة 6 من العهد ولعدم وجود دليل على أن وفاته كانت طبيعية وليس نتيجة لاختفائه القسري. |
À titre d'exemple, pour ce qui est du bureau foncier d'Opava, le tribunal administratif a exigé de l'auteur qu'il prouve que son cousin avait la nationalité tchèque, tout en sachant que le cadastre avait été détruit et en déniant la force probante des nombreux éléments de preuve produits par l'auteur. | UN | وفي الدعوى التي قدمها إلى سجل الأراضي في أوبافا، على سبيل المثال، قضت المحكمة الإدارية بأن يثبت صاحب البلاغ أن ابن عمه كان مواطناً تشيكياً، مع العلم أن سجل الأراضي كان قد أُتلف وأن جميع الأوراق الثبوتية الكثيرة التي قدمها إلى المحكمة لم تُقبل. |
a) L’auteur a déclaré dans sa communication, comme il l’a fait devant les autorités suisses, que son cousin aurait vécu chez lui après avoir été remis en liberté et qu’il aurait donné des vêtements et de la nourriture à des membres du PKK. | UN | )أ( ذكر مقدم البلاغ في بلاغه، كما ذكر للسلطات السويسرية، أن ابن عمه قد مكث معه بعد إطلاق سراحه وأنه قدم طعاما وملابس ﻷعضاء حزب العمال الكردي. |
Tu savais que Fernando consacrait son temps libre à fabriquer des refuges pour les sans-abris? Non, je l'ignorais. Il t'a dit aussi que son cousin volait du bois? | Open Subtitles | إذن يا (تشارلي)، هل تعلم أن (فرناندو) تطوع لبناء مساكن المشردين في وقت فراغه؟ كلاّ، لم أعلم هل تعلمين أن ابن عمه يسرق الأخشاب؟ |