"أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • que la Convention-cadre des Nations Unies sur
        
    Nous maintenons que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) est la première instance intergouvernementale au plan international pour négocier une intervention mondiale face aux changements climatiques. UN ولا نزال عند رأينا في أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الحكومي الدولي الأساسي للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    L'Argentine est favorable à l'adoption d'instruments internationaux contraignants et réaffirme que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en est le point de départ le plus naturel. UN وذكر أن الأرجنتين ملتزمة باعتماد صكوك دولية ملزمة، وتعيد التأكيد على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي نقطة الانطلاق الطبيعية.
    À ce stade, je voudrais réaffirmer que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doit être le principal instrument pour remédier aux changements climatiques. UN وعند هذه النقطة أود أن أؤكد مجددا أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ يجب أن تمثل المنتدى الرئيسي لتناول تغير المناخ.
    On a rappelé que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques était le principal mécanisme chargé, dans le système des Nations Unies, de s'occuper des changements climatiques et on a à cette occasion demandé s'il existait des conflits entre le travail accompli par le PNUE et le mandat de la Convention. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المؤسسة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة المكلفة بعملية تغير المناخ؛ وبالتالي طُرحت استفسارات حول ما إذا كانت هناك أي جوانب متضاربة في الأعمال التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة واختصاصات الاتفاقية.
    Alors que nous cherchons à définir la voie à suivre, il est impératif de réaffirmer d'abord que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto resteront le cadre de tout engagement futur. UN وفي سعينا إلى تحديد مسار للعمل في المستقبل من الأهمية بمكان أن نبدأ بإعادة التأكيد على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو يظلان الإطارين لجميع الالتزامات المستقبلية.
    Il convient également de noter que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est le cadre approprié pour examiner les risques associés aux changements climatiques et les mesures à prendre en la matière, conformément aux principes énoncés dans la Convention. UN ويجدر بالإشارة أيضا أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ وإجراءات التصدي له، وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية.
    Il convient également de noter que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est le cadre approprié pour examiner les risques associés aux changements climatiques et les mesures à prendre en la matière, conformément aux principes énoncés dans la Convention. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب لتدارس الأخطار التي ينطوي عليها تغير المناخ والإجراءات المطلوبة للتصدي له، بما يتفق مع المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    À cet égard, ils ont réaffirmé que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto y relatif demeuraient fondamentalement le cadre multilatéral de cette coopération. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء من جديد أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها لا يزالان يشكلان الإطار المركزي المتعدد الأطراف للعمل التعاوني من أجل التصدي لتغير المناخ.
    Ils ont souligné que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto étaient les accords multilatéraux sur l'environnement appropriés pour traiter de gaz à effet de serre tels que les HFC. UN وأشاروا إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها هما من الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف الملائمة لبحث غازات الاحتباس الحراري مثل مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Les ministres affirment que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est le principal cadre intergouvernemental international à l'intérieur duquel doivent être négociées les mesures à adopter au plan mondial pour atténuer les effets des changements climatiques. UN 63 - ويرى الوزراء أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الأساسي الدولي والحكومي الدولي للتفاوض على التصدي لتغير المناخ على الصعيد العالمي.
    Les ministres affirment que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) est le principal cadre intergouvernemental international à l'intérieur duquel doivent être négociées les mesures à adopter à l'échelle mondiale pour atténuer les effets des changements climatiques. UN 57 - ويؤكد الوزراء أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ هي المنتدى الأساسي الدولي والحكومي الدولي للتفاوض على سبل التصدي لتغير المناخ على الصعيد العالمي.
    Nous rappelons que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques dispose qu'il incombe aux parties de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives. UN ونشير إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته وقدرات كل منها.
    Nous affirmons que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est la principale instance internationale et intergouvernementale de négociation de l'action à mener, à l'échelle mondiale, face aux changements climatiques. UN 173 - نؤكد أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تشكل المنتدى الدولي والحكومي الدولي الرئيسي للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    Ils ont réitéré à ce sujet que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto demeuraient le principal cadre multilatéral de coopération dans le domaine de la lutte contre les changements climatiques. UN وفي هذا الصدد أكد الوزراء مجدداً على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها لا يزالان يعتبران الإطار المتعدد الأطراف المحوري للعمل التعاوني من أجل التصدي لتغيُّر المناخ.
    Nous rappelons que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques dispose qu'il incombe aux parties de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives. UN ونشير إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته وقدرات كل منها.
    Les ministres affirment que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est le forum international intergouvernemental primordial où négocier la riposte mondiale à ces changements. UN 86 - وأكد الوزراء أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الدولي والحكومي الدولي الرئيسي للتفاوض بشأن التصدي لتغير المناخ على الصعيد العالمي.
    Nous rappelons que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques dispose qu'il incombe aux parties de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives. UN ونشير إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته وقدرات كل منها.
    16. Réaffirmons que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est la principale instance internationale et intergouvernementale de négociation de l'action à mener, à l'échelle mondiale, face aux changements climatiques et rappelons ses objectifs, ses principes et ses dispositions; UN ١٦ - نشدد على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الحكومي الدولي الأساسي للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ من أجل حماية المناخ العالمي، ونشير إلى أهداف الاتفاقية ومبادئها وأحكامها؛
    Un autre représentant a demandé si, étant donné que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto y relatif excluaient explicitement les gaz à effet de serre réglementés par le Protocole de Montréal, l'inclusion des HFC dans le Protocole de Montréal signifierait que ceux-ci ne relèveraient plus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de son Protocole de Kyoto. UN وبالنظر إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها قد استثنيا بشكل صريح غازات الاحتباس الحراري الخاضعة للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال، فقد تساءل ممثل آخر عما إذا كان إدراج مركبات الكربون الهيدروفلورية في بروتوكول مونتريال سيعني أن هذه المركبات ستحذف من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    127. Certains représentants ont ajouté que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto y relatif permettaient aux Parties de choisir sur quels gaz à effet de serre réglementés faire porter leurs efforts pour réduire les émissions. UN 127- وأضاف بعض الممثلين أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها مكَّنا الأطراف من اختيار إحدى سلال غازات الاحتباس الحراري الخاضعة للرقابة بموجب تلك الاتفاقية وملحقها لكي تركز جهودها على خفض الانبعاثات منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus