"أن اتفاقية حظر" - Traduction Arabe en Français

    • que la Convention sur l'interdiction
        
    • la Convention sur l'interdiction de
        
    Cela démontre clairement que la Convention sur l'interdiction des mines est en train de devenir une norme internationale dont la portée dépasse le cadre des États qui y sont parties. UN ويبين ذلك بوضوح أن اتفاقية حظر الألغام في طريقها إلى أن تصبح معياراً دولياً تأخذ به جهات غير أعضاء في الاتفاقية.
    Nul doute que la Convention sur l'interdiction des mines est un exemple réjouissant au milieu de la dureté des temps sombres que connaît le multilatéralisme. UN ولا ريب أن اتفاقية حظر الألغام ما هي إلا جزء ضئيل من تعددية الأطراف في زمن صعب شهد أفولها.
    Nous demeurons persuadés que la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel apporte une solution complète et définitive à ce problème. UN إننا لا زلنا نعتقد أن اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد تشكل الإجابة الملائمة لمعالجة هذه المسألة بصفة شاملة ونهائية.
    Je crois que la Convention sur l'interdiction du développement, de la fabrication, du stockage et de l'utilisation des armes chimiques et de leur destruction sera un test pour un nouveau type de traités multilatéraux en matière de désarmement. UN وأعتقد أن اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة ستكون اختبارا لنمط جديد من المعاهدات المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح.
    Il est réconfortant que la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction devienne bientôt opérationnelle puisque 64 pays, dont la Mongolie, l'ont d'ores et déjà ratifiée. UN فمما يثلج صدرنا اﻵن نلاحظ أن اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة ستدخل قريبا حيز النفاذ، بما أن ٤٦ بلدا، بما فيها منغوليا، صادقت بالفعل عليها.
    Nous sommes très heureux que la Convention sur l'interdiction des mines terrestres antipersonnel entre en vigueur dès le 1er mars de cette année. UN ومما يبهجنا أن اتفاقية حظر الألغام البرية المضادة للأفراد سوف يبدأ نفاذها في وقت مبكر هو 1 آذار/مارس من هذا العام.
    Il convient de noter que la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction est sur le point d'atteindre à une universalité intégrale, avec 188 États parties. UN تجدر ملاحظة أن اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة توشك على تحقيق عالميتها الكاملة، بانضمام 188 دولة إليها.
    Nous estimons que la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines arme classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination et les cinq protocoles qui y sont annexés abordent comme il convient la question des mines au plan humanitaire. UN ونحن نرى أن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر وبروتوكولاتها الخمسة تعالج على نحو كاف الجوانب الإنسانية للألغام الأرضية.
    Le Kirghizistan estime que la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction est un instrument efficace pour consolider la paix et la sécurité au plan international, et préconise de lui conférer une portée universelle. UN وترى قيرغيزستان أن اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة أداة فعالة لتعزيز السلم والأمن الدوليين كما تدافع عن الاعتماد العالمي لهذه الاتفاقية.
    Pour terminer, nous prions instamment les délégations de se rappeler que la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction est un instrument solide fondé sur des considérations humanitaires essentielles. UN وختاما، نرجو من الوفود أن تتذكر أن اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام صك صلب يقوم على اعتبارات إنسانية أساسية.
    Et, dans ce contexte, nous pensons que la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques, et sur leur destruction, premier traité de désarmement à vocation universelle et effectivement vérifiable, offre une piste. UN وفي هذا السياق نعتقد أن اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، وهي أول معاهدة عالمية لنزع السلاح يمكن التحقق منها فعلا - تفتح طريقا يستحق السير فيه.
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a fait observer que la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction ne traitait pas expressément de la lutte contre le terrorisme. UN 105 - لاحظت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة لم تتناول بالتحديد مكافحة الإرهاب.
    Notant que la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction est entrée en vigueur le 1er mars 1999, UN وإذ تلاحظ أن اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدميرها دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 1999،
    Cependant, la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, qui émane de ce processus, n'a pas défini la responsabilité juridique des États qui ont posé des mines terrestres dans les territoires d'autres pays. UN إلا أن اتفاقية حظر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها وانتاجها ونقلها وتدمير هذه اﻷلغام، التي كانت نتاجا لهذه العملية، لا تحدد المسؤولية القانونية للدول التي تضع اﻷلغام في أراضي بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus