"أن اتفاقية عام" - Traduction Arabe en Français

    • que la Convention de
        
    Le Secrétaire général a souligné que la Convention de 1951 continue de constituer un excellent outil pour distinguer ceux qui ont réellement besoin de protection internationale des autres. UN وأكد الأمين العام أن اتفاقية عام 1951 ما زالت توفر أساساً جيداً لفصل من يحتاجون حقاً إلى حماية دولية عمن لا يحتاجونها.
    La motivation de la Cour ne comporte aucun examen de la validité matérielle de la réserve, en dehors du constat que la Convention de 1946 ne les interdit pas. UN ولا يتضمن تعليل المحكمة أي فحص للصحة الموضوعية للتحفظ، بخلاف ملاحظة أن اتفاقية عام 1946 لا تحظر هذه التحفظات.
    La motivation de la Cour ne comporte aucun examen de la validité matérielle de la réserve, en dehors du constat que la Convention de 1948 ne les interdit pas. UN ولا يتضمن تعليل المحكمة أي فحص للصحة الموضوعية للتحفظ، بخلاف ملاحظة أن اتفاقية عام 1948 لا تحظر هذه التحفظات.
    La motivation de la Cour ne comporte aucun examen de la validité substantielle de la réserve, en dehors du constat que la Convention de 1948 ne les interdit pas. UN ولا يتضمن تعليل المحكمة أي فحص لجواز التحفظ، بخلاف ملاحظة أن اتفاقية عام 1948 لا تحظر هذه التحفظات.
    On a fait valoir à cet égard que la Convention de 1978 ne reflétait que partiellement le droit international. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن اتفاقية عام 1978 اعتُبرت عموما اتفاقية لا تعكس القواعد العامة للقانون الدولي إلا جزئيا.
    Enfin, il importe de signaler que la Convention de 1990 n'est pas entrée en vigueur faute d'avoir été ratifiée par un nombre suffisant d'États. UN وأخيرا، يجدر بالملاحظة أن اتفاقية عام 1990 لم تدخل حيز النفاذ لعدم تصديقها من قبل عدد كافٍ من الدول.
    Bien que la Convention de 1951 ne traite pas expressément des situations d'afflux massifs, elle ne se limite pas à la détermination individuelle du statut de réfugié. UN على الرغم من أن اتفاقية عام 1951 لا تتصدى صراحةً لحالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، فإنها ليست مقصورة على تحديد مركز فرادى اللاجئين.
    Leur seule préoccupation était que la Convention de 1949 ne prévoyait aucun mécanisme de contrôle ou de répression et qu'une nouvelle convention était nécessaire à cet effet. UN وشاغله الوحيد هو أن اتفاقية عام 1949 تخلو من آلية الرصد والتنفيذ وأن الحاجة تدعو إلى وضع اتفاقية جديدة لتأمين الامتثال.
    Tout d'abord, on a indiqué que la Convention de 1997 n'était pas encore entrée en vigueur, et qu'elle ne semblait pas bénéficier d'un large soutien. UN فأولاً، ذُكر أن اتفاقية عام 1997 لم تدخل حيز النفاذ بعد ولا يبدو أنها تحظى بتأييد كبير..
    Force est toutefois de constater que les améliorations escomptées ne se sont pas encore matérialisées et que la Convention de 1982 n'est toujours pas véritablement mise en oeuvre. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن تلك التحسينات لم تتحقق بعد، كما أن اتفاقية عام ١٩٨٢ لم تنفذ بعد تنفيذا فعالا.
    D'un autre côté, on a aussi déclaré que la Convention de 1997 pourrait offrir un point de départ minimal pour la codification du sujet des eaux captives transfrontières. UN وذكر من ناحية أخرى أن اتفاقية عام 1997 يمكن أن تشكل نقطة انطلاق دنيا لتدوين قانون المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    Il a rappelé que la Convention de 1951 avait jeté les bases du système international pour la protection des réfugiés et avait aidé les États à aborder, d'une manière plus prévisible et plus coordonnée, un problème international qui ne cessait de s'aggraver. UN وأشار إلى أن اتفاقية عام 1951 قد أرست أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين وساعدت الدول على اتباع نهج أكثر تنسيقاً ويمكن التنبؤ به بدرجة أكبر في معالجة مشكلة دولية متنامية.
    En outre, l'ensemble de la question devait être examiné plus attentivement, compte tenu en particulier du fait que la Convention de 1997 n'était pas encore entrée en vigueur. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المسألة برمتها تحتاج إلى إنعام النظر، خصوصاً في ضوء حقيقة أن اتفاقية عام 1997 لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    On a fait valoir que la Convention de 1994 couvrait les opérations de rétablissement de la paix et de maintien de la paix et que le projet de protocole ne devait viser que les situations qui n'entraient pas dans le champ d'application de la Convention. UN وذكر أن اتفاقية عام 1994 تغطي العمليات المنفذة في إطار صنع السلام وفي حالات حفظ السلام، وأن مشروع البروتوكول ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تقع خارج ذلك النطاق.
    54. Compte tenu du phénomène mercenaire en Russie et dans les États nouvellement indépendants, les experts ont proposé que la Convention de 1989: UN 54- وفي ضوء ظاهرة الارتزاق في روسيا والدول المستقلة حديثاً، رأى الخبراء أن اتفاقية عام 1989 ينبغي:
    Par exemple, bon nombre de délégations notent que la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés et son Protocole de 1967 constituent la pierre angulaire de l'action du HCR et reconnaissent que la protection reste au cœur du mandat de l'Organisation. UN فعلى سبيل المثال، أشارت العديد من الوفود إلى أن اتفاقية عام 1951 بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 يشكلان أساساً لعمل المفوضية وأن الحماية لا تزال المحور المركزي لولاية المفوضية.
    Par exemple, bon nombre de délégations notent que la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés et son Protocole de 1967 constituent la pierre angulaire de l'action du HCR et reconnaissent que la protection reste au cœur du mandat de l'Organisation. UN فعلى سبيل المثال، أشارت العديد من الوفود إلى أن اتفاقية عام 1951 بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 يشكلان أساساً لعمل المفوضية وأن الحماية لا تزال المحور المركزي لولاية المفوضية.
    Il a souligné que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie venaient en aide à des millions de personnes dans le monde. UN وأكد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين واتفاقية عام 1961 المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية تساعدان ملايين الأشخاص في كل أنحاء العالم.
    79. Bien que la Convention de 1982 ne prévoie pas qu'une pêcherie existante puisse être fermée si l'on ne dispose pas de données scientifiques, elle n'impose pas une lourde tâche à accomplir avant que les mesures de conservation nécessaires puissent être prises. UN ٩٧ - ورغم أن اتفاقية عام ١٩٨٢ لا تتنبأ بإمكانية إغلاق مصيدة أسماك قائمة إذا لم تتوفر معلومات علمية كافية، فإنها لا تفرض عبئا ثقيلا يتعين القيام به قبل اتخاذ تدابير الحفظ الضرورية.
    Nous estimons que la Convention de 1980 sur certaines armes classiques offre un contexte bien adapté pour arrêter des mesures progressives destinées à nous faire avancer quelque peu par rapport aux résultats obtenus en 1996 avec le Protocole II modifié, sans affaiblir les interdictions décidées à Oslo. UN ونعتقد أن اتفاقية عام ٠٨٩١ بشأن بعض اﻷسلحة التقليدية تشكل السياق الطبيعي للاتفاق على تدابير تدريجية تجعلنا نخطو خطوة أخرى بالنسبة لما نحقق في إطار البروتوكول الثاني المعدل في عام ٦٩٩١ من دون المساس بعملية الحظر المتفق عليها في أوسلو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus