"أن احتجازه" - Traduction Arabe en Français

    • que sa détention
        
    • que son arrestation
        
    • que la détention
        
    • que son placement
        
    • que cette détention
        
    • la détention actuelle
        
    • que sa mise en détention
        
    • que son maintien en détention
        
    • sa rétention
        
    • son arrestation était
        
    Il fait valoir que sa détention est arbitraire. UN ويشير إلى أن احتجازه يُعد تعسفياً بناء على ذلك.
    L'auteur affirme en conséquence que sa détention était arbitraire et constitue ainsi une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ولذلك يدّعي صاحب البلاغ أن احتجازه كان تعسفياً، ومن ثم فإنه ينتهك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Il fait valoir que sa détention est arbitraire. UN ويشير إلى أن احتجازه يُعد تعسفياً بناء على ذلك.
    Étant donné que son arrestation était en partie due au fait qu'il aurait mené une campagne internationale contre le Tribunal, la source fait valoir que sa détention constitue une tentative pour faire taire l'opposition au Bangladesh. UN وبالنظر إلى أن أحد أسباب إلقاء القبض عليه هو ادعاء أنه يقوم بحملة دولية ضد المحكمة، فإن المصدر يؤكد أن احتجازه يشكل محاولة لمنع أي أصوات معارضة في بنغلاديش.
    L'auteur réaffirme que sa détention en vertu de ce décret a représenté une violation des droits consacrés à l'article 9 du Pacte. UN ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن احتجازه بمقتضى ذلك المرسوم ينتهك حقوقه المنصوص عليها في المادة 9 من العهد.
    L'auteur affirme en conséquence que sa détention était arbitraire et constitue ainsi une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ولذلك يدّعي صاحب البلاغ أن احتجازه كان تعسفياً، ومن ثم فإنه ينتهك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    La source en conclut que sa détention découle de l'exercice de son droit d'exprimer librement ses opinions politiques. UN ويخلص المصدر إلى أن احتجازه كان نتيجة ناشئة عن ممارسة حقه في التعبير بحرية عن أرائه السياسية.
    En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland. UN وعليه، فإنه يعتبر أن احتجازه قد مُدِّد بتسعة شهور، وهي الفترة بين النقل وبدء قضاء العقوبة على جرائم كوينزلاند.
    En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland. UN وعليه، فإنه يعتبر أن احتجازه قد مُدِّد بتسعة شهور، وهي الفترة بين النقل وبدء قضاء العقوبة على جرائم كوينزلاند.
    La source ignore la raison pour laquelle les autorités l'ont arrêté et placé en détention, mais on croit savoir que sa détention est liée aux activités qu'il exerçait en sa qualité de président d'une fondation caritative. UN ومع أن المصدر ليس على علم بأي أسباب فمن المفترض أن احتجازه يتصل بنشاطه كرئيس لمؤسسة خيرية.
    L'auteur n'a pas démontré que sa détention avait un caractère arbitraire, abusif et disproportionné, et qu'elle relevait dès lors du champ d'application de l'article 9. UN ولم يبيّن صاحب البلاغ أن احتجازه تم اعتباطاً ومن دون مبررات واتسم بعدم التناسب بحيث يدخل في إطار هذه المادة.
    Il fait valoir que sa détention, qui l'a contraint à être séparé de sa femme et de sa fille qui venait de naître, constitue une immixtion dans sa vie familiale. UN ويرى أن احتجازه الذي اضطره إلى الانفصال عن زوجته وابنته المولودة حديثاً يشكل تدخلاً في حياته الأسرية.
    Il affirme en outre que sa détention a été arbitraire étant donné que plusieurs personnes qui avaient aussi été arrêtées ont été libérées sans qu'aucune charge ne soit retenue contre elles. UN ويزعم أن احتجازه يشكل إجراءً تعسفياً لأن عدة أشخاص تعرضوا أيضاً للتوقيف أُفرج عنهم دون أن تُوجَّه إليهم تهم.
    Dans le cas de M. Azkarov, une enquête a permis d'établir que sa détention était légale et qu'il avait eu accès librement à un avocat. UN وفي قضية السيد أزكاروف، أُجري تحقيق أثبت أن احتجازه كان قانونياً وأنه استطاع الاستفادة من مساعدة محامٍ دون قيد.
    Il fait valoir que sa détention, qui l'a contraint à être séparé de sa femme et de sa fille qui venait de naître, constitue une immixtion dans sa vie familiale. UN ويرى أن احتجازه الذي اضطره إلى الانفصال عن زوجته وابنته المولودة حديثاً يشكل تدخلاً في حياته الأسرية.
    On a affirmé que son arrestation pouvait être la conséquence de son voyage au Royaume—Uni à l'occasion de la réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth (24 au 27 octobre 1997). UN وادعى أن احتجازه ربما كان نتيجة زيارته للمملكة المتحدة في وقت اجتماع رؤساء حكومات الكومنولث من ٤٢ إلى ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١.
    Les informations données par les autorités compétentes au sujet de la situation de M. Bialatski confirment de manière convaincante que son arrestation et son placement en détention provisoire ne sont pas liés à son travail en tant que défenseur des droits de l'homme, notamment dans le cadre des activités du Centre pour les droits de l'homme Viasna. UN وتثبت المعلومات المقدمة من السلطات المختصة بشأن وضع السيد بيالاتسكي بشكل قاطع أن احتجازه وإبقاءه رهن الحبس الاحتياطي غير مرتبطين بعمله كمدافع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك في إطار أنشطته في مركز فياسنا لحقوق الإنسان.
    Elle soutient que la détention de M. Najdi est arbitraire. UN ويؤكد المصدر أن احتجازه تعسفي.
    Il affirme que son placement dans un hôpital psychiatrique contre sa volonté et la procédure engagée devant les tribunaux de l'État partie ont constitué une violation des droits garantis aux paragraphes 2 et 3 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au paragraphe 4 de l'article 9 et au paragraphe 1 de l'article 14. UN وهو يدعي أن احتجازه في مستشفى للأمراض العقلية رغماً عنه والإجراءات المعروضة على محاكم الدولة الطرف في هذا الصدد انتهكت حقوقه بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 2 والفقرة 4 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    8. Dans sa réponse aux allégations de la source, le Gouvernement a confirmé que M. Al-Alouane avait été placé en détention le 29 avril 2004, en indiquant que cette détention s'était inscrite dans le cadre d'une affaire de terrorisme. UN 8- وأكدت الحكومة في ردها على ادعاءات المصدر أن السيد العلوان احتجز في 29 نيسان/أبريل 2004 وأبلغت أن احتجازه وقع في إطار مسألة تتصل بالإرهاب.
    Il n'a pas été démontré en quoi la détention actuelle de l'auteur est arbitraire et celui-ci n'a fourni aucun moyen de preuve étayant l'allégation selon laquelle il aurait été torturé et maltraité en détention. UN ولم يثبت صاحب البلاغ أيضاً أن احتجازه كان تعسفياً، ولم يقدم أي دليل يدعم ادعاءه بتعرضه للتعذيب و/أو سوء المعاملة خلال الاحتجاز.
    3.4 L'auteur affirme que sa mise en détention était arbitraire et contraire à l'article 9 du Pacte. UN 3-4 ويدّعي صاحب البلاغ أن احتجازه كان تعسفياً، وشكّل انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    Il note également que son maintien en détention jusqu'au procès, dans ces circonstances, dénote aussi une certaine présomption de culpabilité. UN وهو يذكر أيضاً أن احتجازه إلى حين المحاكمة في هذه الظروف ينطوي أيضاً على تقرير يشوبه قدر من إدانته بالجرم.
    sa rétention depuis presque 200 jours dans un poste de police n'est pas, d'après la source, effectuée dans un établissement public spécialement affecté à cet effet. UN بيد أن احتجازه منذ قرابة 200 يوم في مخفر للشرطة، لم يتم، وفقاً للمصدر، في منشأة عامة مخصصة لهذا الغرض.
    Le motif de son arrestation était le non-respect allégué des conditions auxquelles son visa pour le Hajj lui aurait été accordé. UN ويُدّعى أن احتجازه عائد إلى الإخلال بشروط تأشيرة الحج التي مُنحت له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus