"أن ادعاءات صاحبة البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • que les allégations de l'auteur
        
    • que les griefs de l'auteur
        
    • que les allégations de l'auteure
        
    • qui les griefs de l'auteur
        
    • que les griefs que l'auteur
        
    • que les demandes de l'auteure
        
    • que les arguments de l'auteur
        
    • que le grief de l'auteur
        
    Le Groupe de travail a conclu que les allégations de l'auteur selon lesquelles les droits de la défense n'ont pas été respectés dans l'affaire concernant son fils étaient sans fondement. UN وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها.
    Le Groupe a conclu que les allégations de l'auteur selon lesquelles les droits de la défense de son fils avaient été violés étaient sans fondement. UN وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها.
    Le Groupe de travail a conclu que les allégations de l'auteur selon lesquelles les droits de la défense de son fils avaient été violés étaient sans fondement. UN وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها.
    Le Comité conclut que les griefs de l'auteur ne sont pas irrecevables pour ce motif. UN وتخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ ليست غير مقبولة على هذا الأساس.
    4.3 En ce qui concerne le fond de la communication, l'État partie soutient que les allégations de l'auteure ne sont pas fondées sur des faits et des preuves fiables, mais sur de simples soupçons. UN 4-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا تستند إلى وقائع وأدلة موثوق بها، وإنما إلى مجرد شبهة.
    Le Comité ne retient pas l'argument de l'État partie pour qui les griefs de l'auteur sont irrecevables faute d'être étayés, étant donné que l'auteur a fait des efforts raisonnables pour étayer ses allégations de violation du Pacte aux fins de la recevabilité. UN ولا تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ غير مقبولة على أساس عدم إثباتها، لأن الأخيرة بذلت جهودا معقولة لإثبات ادعاءاتها بشأن انتهاكات العهد لأغراض المقبولية.
    7.6 Le Comité considère que les griefs que l'auteur tire des articles 6 (par. 1 et 2), 7, 9 (par. 3) et 14 (par. 1, 2 et 3 b), d) et g)) du Pacte concernant son fils sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et procède à leur examen quant au fond. UN 7-6 وترى اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 (الفقرتان 1 و2)، والمادة 7، والمادة 9 (الفقرة 3)، والمادة 14 (الفقرات 1 و2 و3(ب) و(د) و(ز)) من العهد، فيما يتعلق بابنها، مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتنتقل من ثم إلى النظر في أسسها الموضوعية.
    L'État partie rappelle que les demandes de l'auteure ont trait à la réponse inadéquate des autorités mexicaines et que, par conséquent, sa plainte devrait être adressée au Mexique. UN وتذكّر الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ تتصل بعدم وجود استجابة كافية من جانب السلطات المكسيكية، وعلى هذا الأساس فإن شكواها ينبغي أن توجه إلى المكسيك.
    La Cour suprême a également estimé que les arguments de l'auteur concernant les lacunes de l'enquête et l'existence de preuves établissant l'homicide relevaient de la spéculation. UN واعتبرت أن ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بالتقصير في التحقيق ووجود أدلة تفيد بأنها جريمة قتل تكهنات.
    Il note que les allégations de l'auteur sont dénuées de fondement. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة.
    Il note, néanmoins, que les allégations de l'auteur sont formulées de façon très générale. UN وفي الوقت ذاته، تلاحظ أن ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات مصاغة بعبارات فضفاضة للغاية.
    L'État partie considère dès lors que les allégations de l'auteur qui affirme que les droits qu'elle tient du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte ont été violés ne sont pas fondées. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن انتهاك حقوقها المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد هي ادعاءات غير مدعومة بأدلة.
    L'État partie conclut que les allégations de l'auteur sont dénuées de fondement lorsqu'elle affirme être obligée de subir un examen médical de son état de santé physique et mentale, puisqu'il n'y a aucune possibilité de l'y contraindre. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ فيما يتعلق بإخضاعها لفحص طبي إجباري لتقييم حالتها الصحية البدنية والعقلية، لا أساس لها لأنه لا يمكن إخضاعها قسراً لمثل ذلك الفحص.
    4.8 L'État partie conclut que les allégations de l'auteur sont dénuées de fondement. UN 4-8 وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا تستند إلى أي أساس.
    Il affirme que, après vérification, il apparaît que les allégations de l'auteur étaient dénuées de fondement et que les droits de M. Kurbanov ont été respectés, pendant l'enquête préliminaire comme au procès. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه قد تبين بعد التحقق أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة وأن حقوق السيد كوربانوف قد احتُرمت أثناء التحقيق الأولي وفي المحكمة على حد سواء.
    Le Groupe de travail a conclu que les allégations de l'auteur, selon lesquelles la liberté de circulation de son père a fait l'objet de restrictions abusives, étaient infondées. UN وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بفرض قيود غير معقولة على حرية تنقل والدها هي ادعاءات لا أساس لها.
    4.8 L'État partie conclut que les allégations de l'auteur sont dénuées de fondement. UN 4-8 وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا تستند إلى أي أساس.
    4.7 L'État partie affirme en outre que les griefs de l'auteur concernant des violations du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte sont dénués de fondement. UN 4-7 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لا أساس لها.
    4.7 L'État partie affirme en outre que les griefs de l'auteur concernant des violations du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte sont dénués de fondement. UN 4-7 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لا أساس لها.
    4.2 L'État partie affirme que les griefs de l'auteur concernant les violations de son droit à la propriété sont irrecevables ratione materiae, parce que le droit à la propriété n'est pas un droit protégé dans le Pacte. UN 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقها في حيازة الملك غير مقبولة بحكم الاختصاص الموضوعي، لأن حق حيازة الملك ليس حقاً من الحقوق التي يحميها العهد.
    Le Comité prend aussi note de l'argument de l'État partie, qui soutient que les allégations de l'auteure sont fondées sur de simples soupçons et que, dans sa requête en habeas corpus, elle n'a pas pu prouver que son mari avait été arrêté et détenu par des agents de l'État. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً حجة الدولة الطرف التي مفادها أن ادعاءات صاحبة البلاغ تستند إلى مجرد شبهة؛ وأنها لم تتمكن، في إطار إجراءات استصدار أمر إحضار للمثول أمام قاض، من إثبات توقيف زوجها واحتجازه من قبل أعوان الدولة.
    Le Comité ne retient pas l'argument de l'État partie pour qui les griefs de l'auteur sont irrecevables faute d'être étayés, étant donné que l'auteur a fait des efforts raisonnables pour étayer ses allégations de violation du Pacte aux fins de la recevabilité. UN ولا تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ غير مقبولة على أساس عدم إثباتها، لأن الأخيرة بذلت جهوداً معقولة لإثبات ادعاءاتها بشأن انتهاكات العهد لأغراض المقبولية.
    7.6 Le Comité considère que les griefs que l'auteur tire des articles 6 (par. 1 et 2), 7, 9 (par. 3) et 14 (par. 1, 2 et 3 b), d) et g)) du Pacte concernant son fils sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et procède à leur examen quant au fond. UN 7-6 وترى اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 (الفقرتان 1 و2)، والمادة 7، والمادة 9 (الفقرة 3)، والمادة 14 (الفقرات 1 و2 و3(ب) و(د) و(ز)) من العهد، فيما يتعلق بابنها، مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتنتقل من ثم إلى النظر في أسسها الموضوعية.
    L'État partie fait valoir que les demandes de l'auteure n'entreraient dans le champ d'application de la Convention que si celle-ci alléguait une discrimination sexiste dans le système canadien de protection des réfugiés ou une violence conjugale au Canada sans obtenir une réponse adéquate des autorités canadiennes. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا تدخل ضمن اختصاص الاتفاقية إلا إذا كانت تدعي وجود تمييز جنساني في النظام الكندي للاجئين والحماية أو وجود عنف منزلي في كندا دون استجابة السلطات الكندية له بصورة كافية.
    La Cour suprême a également estimé que les arguments de l'auteur concernant les lacunes de l'enquête et l'existence de preuves établissant l'homicide relevaient de la spéculation. UN واعتبرت أن ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بالتقصير في التحقيق ووجود أدلة تفيد بأنها جريمة قتل تكهنات.
    Il a estimé que le grief de l'auteur à cet égard était irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus