Le Comité note en outre que la création de 18 nouveaux postes dans les bureaux extérieurs sera partiellement compensée par l'abolition de 10 postes, et que 20 reclassements à la hausse seront partiellement compensés par 3 déclassements. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن استحداث 18 وظيفة جديدة في الميدان سيعوض جزئيا عن طريق إلغاء 10 وظائف؛ وسيعوض جزئيا عن مقترحات رفع رتب عشرين وظيفة عن طريق خفض رتب ثلاث وظائف. |
Une Partie souligne que la création d'un organe subsidiaire favoriserait également une redistribution formelle des obligations et des responsabilités entre les organes existants. | UN | ويؤكد أحد الأطراف أن استحداث هيئة فرعية تترتب عليه أيضا إعادة توزيع المهام والمسؤوليات رسمياً بين الهيئات الحالية. |
Enfin, il a estimé que l'élaboration de normes minimales pour les ETM serait utile. | UN | وقال أخيرا انه يرى أن استحداث معايير دنيا لمتعهدي النقل المتعدد الوسائط سيكون أمرا مفيدا. |
Néanmoins, nous pensons que la mise au point de boucliers antimissiles n'est pas le moyen le plus efficace de contrer la menace posée par les missiles. | UN | ولكننا نعتقد أن استحداث الدروع المضادة للقذائف لا يشكل أفضل سبيل لمواجهة تهديد القذائف. |
Certains représentants ont dit que l'introduction d'un droit illimité d'annuler les marchés pourrait accroître les risques de corruption. | UN | وحذَّر بعض الوفود من أن استحداث حق غير محدود في إلغاء عقود الاشتراء يمكن أن يزيد من مخاطر الفساد. |
L'introduction de trois sessions annuelles en attendant la mise en œuvre de l'article 20, paragraphe 1 de la Convention est un autre sujet d'inquiétude, car cette solution pourrait décourager l'adoption de cet amendement. | UN | ومما يثير قلق الوفد أيضا أن استحداث الدورات السنوية الثلاث إلى حين بدء نفاذ تعديل الفقرة 1 من المادة 20 للاتفاقية لن يشجع على قبول التعديل. |
16. L'Inde et la Russie sont convaincues que la mise en place réussie d'États multiethniques et de religions multiples est un élément de promotion de la paix et de la stabilité internationales. | UN | ١٦ - وترى الهند وروسيا أن استحداث دول متعددة الاثنيات واﻷديان بصورة ناجحة يقرر السلم والاستقرار الدوليين. |
L'expérience montrait que la création ou la détention de droits de propriété intellectuelle ne jouait généralement pas un grand rôle dans l'innovation équitable. | UN | وتبين التجربة أن استحداث الملكية الفكرية وامتلاكها لا يؤديان بوجه عام دوراً كبيراً في الابتكار الشامل. |
Cependant, nous devons être conscients du fait que la création de nouvelles normes doit s'accompagner de garanties voulues contre leur mauvaise utilisation. | UN | غير أن من الضروري أن ندرك أن استحداث معايير جديدة ينبغي أن يشمل الضوابط من إساءة استخدامها. |
Un autre avantage pour l'environnement tient au fait que la création de nouvelles plantations pour la production de biomasse entraîne dans un premier temps une réduction du volume de gaz carbonique avant que le système ne retrouve son état d'équilibre. | UN | وإحدى المزايا البيئية الاضافية هي أن استحداث زراعات جديدة للكتلة الاحيائية يحدث خفضا مباشرا في ثاني أكسيد الكربون عند المنبع قبل أن يستقر النظام عند حالته العادية. |
Le Président du Groupe de travail a noté que l'élaboration de l'indice de l'égalité raciale était liée à la question des bonnes pratiques. | UN | وأشار رئيس الفريق العامل إلى أن استحداث مؤشر المساواة العرقية مرتبط بمسألة الممارسات الجيدة. |
Il convient de noter que l'élaboration de moyens d'action n'implique pas nécessairement que l'on doive réorienter le mandat de l'organisation au profit de l'établissement de règles. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن استحداث أدوات للسياسة العامة لا يعني بالضرورة تحويل ولاية المنظمة وإدخالها مجال تحديد القواعد. |
Il va sans dire que l'élaboration et la codification de ces normes locales et mondiales ne sont qu'une première étape; pour avoir un poids quelconque, ces textes doivent être respectés et appliqués. | UN | ومن الواضح أن استحداث وتدوين هذه القواعد المعيارية المحلية والعالمية تعتبر خطوة أولى فحسب.إذ أنها يجب، كيما تكون ذات مغزى، أن تحترم وتطبق. |
L'un des rapports indique que la mise au point de nouvelles méthodes de surveillance écologique constitue une activité prioritaire dans le cadre de la lutte contre la désertification. | UN | وأشار تقرير إلى أن استحداث طرق للرصد الإيكولوجي يشكل أحد الأنشطة التي تحظى بالأولوية في إطار مكافحة التصحر. |
Le Secrétaire général note cependant que la mise au point et l'acquisition d'un tel logiciel spécialisé dépendra de l'existence de ressources disponibles à cet effet. | UN | بيد أن الأمين العام يلاحظ أن استحداث أو اقتناء هذه البرامجيات المتخصصة سيخضع لتوفر الموارد. |
Il a cependant noté que la mise au point et l'acquisition d'un tel logiciel spécialisé dépendrait de l'existence de ressources disponibles pour cela. | UN | بيد أن الأمين العام يلاحظ أن استحداث أو اقتناء هذه البرامجيات المتخصصة سيكون مرهونا بتوافر الموارد. |
Il est utile de savoir que l'introduction des Normes comptables internationales du secteur public en 2010 rendra obligatoire l'inscription des charges accumulées dans les états financiers de l'Organisation. | UN | ومن المفيد معرفة أن استحداث العمل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2010 سيجعل إثبات الالتزامات المتراكمة في البيانات المالية للمنظمة إلزاميا. |
À l'inverse, il a été dit que l'introduction de nouveaux critères d'évaluation à cette étape pourrait changer les conditions du marché et ouvrir la porte aux abus. | UN | ومن ناحية أخرى، ذُكر أن استحداث معايير تقييم جديدة في المرحلة الثانية يمكن أن يترتب عليه وضع أحكام وشروط جديدة، مما يفسح المجال لإساءة الاستغلال. |
40. Les participants ont estimé que la mise en place de systèmes viables d'enregistrement des naissances et de systèmes globaux de collecte de données pourrait permettre de prévenir l'exploitation sexuelle et les violences sexuelles. | UN | 40- وأُشير إلى أن استحداث نظم مستدامة لتسجيل الولادات وإقامة نظم شاملة لجمع البيانات أدوات من شأنها أن تكون فعالة في استخدامها للوقاية من الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء عليهم جنسياً. |
Il a été en outre souligné que l'adoption constante de nouveaux mandats se traduisait par une diminution des ressources affectées aux mandats en cours, avec pour conséquence une érosion de l'appui leur étant apporté. | UN | كما أكدوا أن استحداث ولايات جديدة باستمرار يفضي تدريجياً إلى تقلص الموارد المخصصة للولايات القائمة حالياً، الأمر الذي يفضي بدوره إلى تناقص الدعم. |
64. Le Groupe de la planification stratégique du Cabinet du Secrétaire général a fait savoir que l'instauration d'une sélection consistant à trier les entreprises et autres entités candidates suivant des critères préétablis était contraire aux principes fondamentaux sur lesquels repose le Pacte mondial en tant qu'association à caractère strictement facultatif. | UN | 64- وقد أوضحت وحدة التخطيط الاستراتيجي بالمكتب التنفيذي للأمين العام أن استحداث عملية اختيار يجري فيها فرز مقدمي طلبات الانضمام من قطاع الأعمال ومن غير هذا القطاع في ضوء معايير محددة مسبقاً هو أمر يتعارض مع المبادئ الأساسية التي تأسس عليها الاتفاق العالمي بوصفه رابطة طوعية. |