"أن استعادة" - Traduction Arabe en Français

    • que le rétablissement
        
    • rétablir
        
    • que restaurer
        
    • que la restauration
        
    • le rétablissement de
        
    • que la reconstitution de
        
    • récupération
        
    Ils estiment que le rétablissement de leur pleine citoyenneté britannique est une question de droits fondamentaux de la personne. UN ويرى سكان الجزر أن استعادة الجنسية البريطانية الكاملة لشعب الإقليم مسألة تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية.
    Il est clair que le rétablissement de l'égalité entre toutes les races en Afrique du Sud est une source de satisfaction directe et immense pour le peuple et le Gouvernement de l'Inde. UN ومن الواضح أن استعادة المساواة بين جميع اﻷعراق في جنوب افريقيا مسألة تثير ارتياحا كبيرا ومباشرا لدى شعب وحكومة الهند.
    Nous considérons que le rétablissement des voies de communication et de concertation entre Palestiniens et Israéliens est l'une des tâches les plus urgentes à mener. UN ونرى أن استعادة قنوات الاتصال والحوار بين الفلسطينيين والإسرائيليين هي المهمة الأشد إلحاحا التي نواجهها الآن.
    Il faut d'urgence rétablir l'autorité effective de l'État sur ces zones. UN كما أن استعادة الحكومة سيطرتها على مناطق استخراج الماس ما زالت مسألة ملحة.
    La situation d'extrême pauvreté met en évidence le fait que restaurer un droit isolément est insuffisant pour permettre aux personnes vivant dans cette condition de jouir à nouveau de leurs autres droits. UN فحالة الفقر المدقع تقيم الدليل على أن استعادة حق دون آخر لا يكفي لتمكين الناس الذين يعيشون في تلك الحالة من التمتع من جديد بحقوقهم اﻷخرى.
    Nous pensons que la restauration de notre indépendance nous a donné la possibilité d'améliorer notre situation démographique. UN ونرى أن استعادة استقلالنا تعطينا الفرصة لتحسين وضعنا الديموغرافي.
    Depuis lors, ce trou s'est agrandi et, en août dernier, les scientifiques ont annoncé que la reconstitution de la couche d'ozone serait retardée jusqu'à la fin du XXIe siècle, en partie du fait de l'augmentation prévue des émissions de HCFC. UN وقد اتسع ثقب الأوزون منذ ذلك الوقت، وأعلن العلماء في شهر آب/أغسطس الماضي أن استعادة طبقة الأوزون سوف تتأخر حتى وقت متأخر من القرن الحادي والعشرين وذلك جزئياً نتيجة للزيادة المتوقعة في انبعاثات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Ils estimaient que le rétablissement de leur pleine citoyenneté britannique était une question de droits fondamentaux de la personne. UN ويرى سكان الجزر أن استعادة الجنسية البريطانية الكاملة لشعب الإقليم هي مسألة تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية.
    Ils estimaient que le rétablissement de leur pleine citoyenneté britannique était une question de droits fondamentaux de la personne. UN ويرى سكان الجزر أن استعادة الجنسية البريطانية الكاملة لشعب الإقليم هي مسألة تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية.
    Il est évident que le rétablissement de la sécurité et de la stabilité à long terme sera aussi un facteur crucial pour le retour des investisseurs étrangers. UN ومن الواضح أن استعادة اﻷمن والاستقرار في اﻷجل الطويل ستكون أيضا مسألة حاسمة بالنسبة لعودة المستثمرين اﻷجانب.
    Je souhaite informer l'Assemblée que le rétablissement de l'ordre public et de la sécurité dans mon pays demeure le principal problème auquel nous nous heurtons. UN واسمحوا لي أن أبلغ الجمعية العامة أن استعادة النظام العام واﻷمن في البلاد ما زالت هي التحدي الرئيسي والعاجل الذي يواجهنا.
    Dans ma brève déclaration sur l'expérience de la Lituanie en 10 ans dans le domaine des droits de l'enfant, je voudrais souligner que le rétablissement de son indépendance a presque coïncidé avec l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأود أن أؤكد، في بياني الموجز عن 10 سنوات من خبرة ليتوانيا في مجال حقوق الطفل، أن استعادة ليتوانيا لاستقلالها قد تزامنت تقريبا مع إقرار اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement fédéral considère toutefois que le rétablissement de tels droits nécessiterait la participation du Gouvernement de l'État de l'Ontario dès lors que ce dernier exerce seul sa juridiction sur les terres provinciales de la Couronne et sur le droit de récolte sur ces terres, conformément à la Loi constitutionnelle. UN غير أن الحكومة الفيدرالية تعتبر أن استعادة هذه الحقوق سيتطلب مشاركة من جانب حكومة ولاية أونتاريو، وذلك لأن أونتاريو وحدها تستأثر بولايةٍ دستورية على أراضي العرش الإقليمية وبالحق في الحصاد فيها.
    Consciente de ce que le rétablissement et le maintien de la paix dans les régions en proie à l'insécurité et aux violences nécessitent d'importants moyens financiers, UN وإدراكا منها أن استعادة السلام أو الحفاظ عليه في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن وتتعرض للعنف يتطلبان موارد مالية كبيرة،
    S'agissant de la situation en Libye, notamment ses conséquences dans la sous-région, il nous faut convenir que le rétablissement de la paix et de la sécurité reste l'une des grandes priorités. UN وفيما يتعلق بالحالة في ليبيا، ولا سيما بخصوص العواقب بالنسبة إلى المنطقة دون الإقليمية، نوافق على أن استعادة السلام والأمن لا تزال أولوية عالية.
    ∙ Les chefs d'État et de gouvernement affirment que le rétablissement de la paix et de la stabilité régionales exige qu'il soit mis fin à la pratique de l'impunité et que soit restauré l'état de droit, et s'engagent à faire de leur mieux pour renforcer les systèmes nationaux de justice civile et militaire. UN ● يؤكد رؤساء الدول والحكومات أن استعادة السلام والاستقرار اﻹقليميين تتطلب وضع حد لثقافة اﻹفلات من العقاب واستعادة سيادة القانون، ويتعهدون ببذل كل جهد ممكن لتعزيز اﻷنظمة الوطنية للقضاء المدني والعسكري.
    22. La Conférence a souligné que le rétablissement de la paix au Libéria avait démontré de manière convaincante la solidarité des pays d'Afrique de l'Ouest et prouvé qu'ils étaient capables de résoudre les problèmes de la région par la confiance mutuelle, la tolérance, l'abnégation et la manifestation d'une volonté résolue. UN ٢٢ - وأكدت الهيئة على أن استعادة السلام في ليبريا قد بينت بشكل مقنع تضامن شعوب غرب افريقيا وقدرتها على حل المشاكل اﻹقليمية من خلال الثقة المتبادلة، والتسامح، والتضحية بالذات، والقيادة القوية.
    75. Le Conseil souligne qu'il est essentiel de rétablir la loi et l'ordre pour instaurer une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN ٧٥ - ويؤكد المجلس على أن استعادة القانون والنظام أمر لا غنى عنه ﻹقامة سلام عادل في البوسنة والهرسك.
    Les événements préoccupants qui se sont produits le mois dernier en Géorgie ont clairement démontré que restaurer la stabilité dans la région appelle un effort collectif afin de renforcer le système international de sécurité. UN فقد أظهرت الأحداث المثيرة للقلق التي وقعت في الشهر الماضي في جورجيا أن استعادة الاستقرار في المنطقة تتطلب جهدا جماعيا لتعزيز النظام الأمني الدولي.
    Dans le même temps, Poutine veut que son régime perdure et il veut faire en sorte de ne pas souffrir le même destin que celui de l’ancien président ukrainien Viktor Ianoukovitch, qui était son mandataire à Kiev. Il reconnaît clairement que la restauration de la grandeur passée de la Russie est un objectif partagé par un grand nombre de ses concitoyens. News-Commentary وفي الوقت نفسه، ينشغل بوتن بإدامة حكمه وضمان عدم تعرضه لنفس مصير الرئيس الأوكراني السابق فيكتور يانوكوفيتش، الذي كان وكيلاً له في كييف. وهو يدرك بوضوح أن استعادة عظمة روسيا السابقة هدف يتقاسمه معه العديد من مواطنيه. والواقع أن السياسة الخارجية من الممكن أن تؤسس لسياسة محلية جيدة.
    Depuis lors, ce trou s'est agrandi et, en août dernier, les scientifiques ont annoncé que la reconstitution de la couche d'ozone serait retardée jusqu'à la fin du XXIe siècle, en partie du fait de l'augmentation prévue des émissions de HCFC. UN وقد اتسع ثقب الأوزون منذ ذلك الوقت، وأعلن العلماء في شهر آب/أغسطس الماضي أن استعادة طبقة الأوزون سوف تتأخر حتى وقت متأخر من القرن الحادي والعشرين وذلك جزئياً نتيجة للزيادة المتوقعة في انبعاثات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Il convient de noter que la récupération, le recyclage et la revalorisation ne sont pas toujours couverts par les régimes juridiques s'appliquant aux déchets dans tous les pays. UN وينبغي ملاحظة أن استعادة وإعادة تدوير والاستخلاص ليست مدرجة دائماً في نظم النفايات لدى جميع البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus