"أن استعمال" - Traduction Arabe en Français

    • que l'utilisation
        
    • que l'emploi des
        
    • que le recours
        
    • que l'emploi d'
        
    • que l'usage
        
    • 'utilisation de
        
    • 'emploi de
        
    • 'utilisation d'
        
    • que la consommation
        
    Il a donc été estimé que l'utilisation d'aldicarbe présente un risque inacceptable pour la santé des petits exploitants. UN وقد رؤى أن استعمال المنتج يمثل مخاطر غير مقبولة على صحة هؤلاء المزارعين الصغار.
    Toutefois, il faut noter que l'utilisation de la technologie moderne ne doit pas faire oublier la dotation des bibliothèques en matières imprimées. UN على أن استعمال التكنولوجيا الحديثة ينبغي ألا يطمس الحاجة إلى تغذية المواد المطبوعة للمكتبة.
    Considérant que l'emploi des armes nucléaires constitue la menace la plus grave pour l'humanité et la survie de la civilisation, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Considérant que l'emploi des armes nucléaires constitue la menace la plus grave pour l'humanité et la survie de la civilisation, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Il a ajouté que le recours à des normes différenciées desservait la pratique des droits de l'homme. UN وأضاف أن استعمال المعايير التفضيلية لا يخدم ممارسة حقوق الإنسان.
    Considérant que l'emploi d'armes nucléaires est la menace la plus grave qui pèse sur l'humanité et la civilisation, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Ces enquêtes sont une preuve supplémentaire que l'usage de ces médicaments est très répandu et courant. UN وتقدم هذه الدراسات الاستقصائية الوطنية دليلا آخر على أن استعمال العقاقير المضادة للملاريا منتشر على نطاق واسع وشائع.
    L'utilisation de l'espace à des fins exclusivement pacifiques est à nos yeux l'une des questions les plus brûlantes de l'ordre du jour. UN ونرى أن استعمال الفضاء لأغراض سلمية خالصة إحدى المسائل الشائكة المدرجة في جدول الأعمال.
    Il convient de noter que l'utilisation de fers va à l'encontre de la législation cambodgienne et n'est pas compatible avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وجدير بالذكر أن استعمال الأغلال يعتبر انتهاكاً للقوانين الكمبودية ويتنافى والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il était entendu que l'utilisation des moyens électroniques de communication appelait l'accord des parties concernées. UN فمن المفهوم أن استعمال وسائل الاتصال الالكترونية يتوقف على اتفاق اﻷطراف المعنية.
    Il a été rappelé que l'utilisation de valeurs de référence et d'indicateurs impliquerait la définition d'objectifs. UN كما ذُكر أن استعمال خطوط الأساس والمؤشرات سيستلزم تحديد الأهداف.
    Les auteurs considèrent que l'utilisation exclusive de mesures et procédures civiles était inappropriée car celles-ci n'empêchent pas les criminels dangereux et violents de commettre des infractions ni de récidiver. UN ويرى مقدما البلاغ أن استعمال وسائل الانتصاف المدنية والاقتصار عليها كان غير ملائم لأنها لا تمنع المجرمين الخطيرين الشديدي العنف من ارتكاب الجرائم أو العودة إلى ارتكابها.
    Les auteurs considèrent que l'utilisation exclusive de mesures et procédures civiles était inappropriée car celles-ci n'empêchent pas les criminels dangereux et violents de commettre des infractions ni de récidiver. UN ويرى مقدما البلاغ أن استعمال وسائل الانتصاف المدنية والاقتصار عليها كان غير ملائم لأنها لا تمنع المجرمين الخطيرين الشديدي العنف من ارتكاب الجرائم أو العودة إلى ارتكابها.
    Considérant que l'emploi des armes nucléaires constitue la menace la plus grave pour l'humanité et la survie de la civilisation, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Nous pensons que l'emploi des armes à sous-munitions est légitime s'il est conforme au droit international humanitaire. UN ونعتقد أن استعمال الذخائر العنقودية مشروع إذا كان وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Considérant que l'emploi des armes nucléaires constitue la menace la plus grave pour l'humanité et la survie de la civilisation, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Par ailleurs, il considère que le recours à la force, même motivé par la cause humanitaire la plus noble qui soit, ne conduit qu'à une recrudescence de la violence et peut difficilement déboucher sur une solution. UN وفي الوقت ذاته، نرى أن استعمال القوة، وإن كان مدفوعا بأسباب إنسانية نبيلة، يؤدي إلى المزيد من العنف ويجعل من الصعب التوصل إلى حل للمشاكل.
    Il convient de noter que le recours aux prix et aux processus des marchés dans le cadre de l’application des politiques peut aggraver le problème de la répartition des ressources. UN ٥٣ - ومن المهم ملاحظة أن استعمال اﻷسعار وعمليات السوق كآليات لتنفيذ السياسات العامة قد يعمل على تفاقم مسائل التوزيع المرتبطة بالسياسات العامة هذه.
    Considérant que l'emploi d'armes nucléaires est la menace la plus grave qui pèse sur l'humanité et la survie de la civilisation, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Considérant que l'emploi d'armes nucléaires est la menace la plus grave qui pèse sur l'humanité et la survie de la civilisation, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Réaffirmant que l'usage illicite de drogues est un comportement qui peut être évité et que la dépendance à la drogue, dans le contexte de la toxicomanie, peut être traitée avec succès, UN وإذ تؤكد من جديد أن استعمال المخدرات غير المشروع سلوك يمكن الوقاية منه وأن الارتهان، ضمن سياق الادمان، يمكن معالجته بنجاح،
    L'utilisation de ces facteurs aurait ainsi, dans certains cas, conduit à une surestimation des rejets de certains secteurs. UN فعلى سبيل المثال أوردت بعض البلدان أن استعمال هذه العوامل أدى إلى تقديرات مفرطة للإطاقات من بعض القطاعات.
    L'armée a déposé plainte auprès des services du Procureur aux droits de l'homme, affirmant que l'emploi de mines antipersonnel constituait une violation des droits de l'homme. UN وقدم الجيش شكوى لدى النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان، بحيث أن استعمال اﻷلغام ضد اﻷشخاص يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Elle pense, elle aussi, que la consommation d'alcool est la cause profonde d'un grand nombre d'actes de violence et elle demande quelles mesures ont été prises à se sujet. UN وقالت إنها ترى أيضا أن استعمال المشروبات الكحولية هو السبب الأصلي للعديد من أعمال العنف، وسألت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus