Je crois aussi comprendre que l'indépendance et l'impartialité des juges sont aussi bien établies en Jamaïque qu'au Royaume—Uni. | UN | وأدرك أيضاً أن استقلالية القضاة ونزاهتهم راسختان في جامايكا وفي المملكة المتحدة أيضاً. |
En outre, le Comité est préoccupé par le fait que l'indépendance et les pouvoirs de la Commission ne sont pas conformes aux Principes de Paris. | UN | وعلاوة على ذلك، يقلِق اللجنةَ أن استقلالية اللجنة وصلاحياتها المحدودة لا تتوافق بشكل كامل ومبادئ باريس. |
Mme Palm s'en félicite, car la lecture du rapport comme les informations dont le Comité dispose montrent que l'indépendance du pouvoir judiciaire est encore loin d'être une réalité en Ukraine. | UN | وقد رحبت السيدة بالم بهذا الإجراء، وذلك لأن قراءة التقرير والمعلومات التي بحوزة اللجنة تبين أن استقلالية السلطة القضائية لا تزال بعيدة عن أن تكون حقيقة ملموسة في أوكرانيا. |
Le Comité souligne que l'indépendance du pouvoir judiciaire et de la profession juridique est indispensable à une bonne administration de la justice, à la démocratie et à la prééminence du droit. | UN | تشدد اللجنة على أن استقلالية القضاء ومهنة المحاماة أمر لا بد منه ﻹقامة العدل بصورة سليمة وللحفاظ على الديمقراطية وسيادة القانون. |
La loi prévoit que l'autonomie du patient, dont l'un des éléments les plus importants est le consentement donné sur la base d'informations, ne peut être restreinte que dans une mesure et d'une manière justifiée par l'état de santé du patient. | UN | فالقانون ينصّ على أن استقلالية المريض - التي تشكل الموافقة القائمة على أساس المعلومات أي الموافقة المستنيرة أحد أهم عناصرها - يمكن تقييدها فقط إلى الدرجة وبالطريقة التي يبررهما وضع المريض الصحي. |
L'indépendance de la Cour contribuerait sans aucun doute à faciliter son acceptation universelle et à renforcer son autorité. | UN | ولا شك أن استقلالية المحكمة تسهم في قبولها الشامل وفي تعزيز سلطتها. |
Notant que l'indépendance de celui-ci est cruciale pour qu'il soit en mesure d'exécuter son mandat, l'oratrice exprime l'espoir que, dans le futur, le cadre stratégique sera adopté par le Comité du programme et de la coordination. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن استقلالية المفوضية أمر حاسم لأداء ولايتها، أعربت عن أملها في أن تقوم لجنة البرنامج والتنسيق في المستقبل باعتماد الإطار الاستراتيجي. |
Elle a rappelé que l'indépendance du pouvoir judiciaire était garantie par la Constitution, mais que, du fait de la composition du Conseil supérieur de la magistrature, celui-ci dépendait du pouvoir exécutif, ce qui donnait une teneur politique à certaines affaires judiciaires. | UN | وأشار إلى أن استقلالية السلطة القضائية مضمونة خصوصاً في الدستور، لكنه أكد أن تشكيل مجلس القضاء الأعلى جعلها معتمدة على السلطة التنفيذية، وأضفى مضموناً سياسياً على بعض الدعاوى القضائية. |
Nous soulignons que l'indépendance de cette Commission demeure essentielle à son succès s'agissant d'assurer le respect des droits de l'homme en Afghanistan et de s'attaquer aux violations passées. | UN | ونود أن نؤكد على أن استقلالية اللجنة تظل ضرورية لنجاحها في كفالة احترام حقوق الانسان في أفغانستان وفي معالجة انتهاكات حقوق الانسان في الماضي. |
Il a noté que le FNUAP ne pouvait pas limiter la gestion des risques aux risques financiers, ajoutant que l'indépendance des audits serait assurée par le Comité de contrôle interne et le Comité des commissaires aux comptes. | UN | ولاحظ أن إدارة المخاطر في صندوق الأمم المتحدة للسكان لا يمكن أن تقتصر على إدارة المخاطر المالية. وأضاف أن استقلالية عملية المراجعة ستكون مكفولة من خلال لجنة الإشراف ومجلس مراجعي الأمم المتحدة. |
Plusieurs délégations ont fait valoir que l'indépendance des juges du contentieux serait compromise s'ils sont nommés par le Secrétaire général, comme proposé dans le rapport de ce dernier. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأيها في أن استقلالية قضاة محكمة النـزاع ستقوّض إذا قام الأمين العام بانتخابهم حسبما يقترحه تقرير الأمين العام. |
La Malaisie souligne premièrement que l'indépendance des titulaires de mandat va de pair avec la responsabilité. | UN | 63 - وتؤكد ماليزيا أولا على أن استقلالية أصحاب الولايات مرتبطة بالمسؤولية. |
42. Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que l'indépendance et l'intégrité du comité technique ont été mises en doute. | UN | 42- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن استقلالية اللجنة الفنية الحكومية ونزاهتها كانت موضع شك. |
Ces directives, qui se fondent sur les principes d'indépendance et d'impartialité, soulignent que l'indépendance des membres du Comité des droits de l'homme est capitale, et que les membres doivent éviter toute action en rapport avec les travaux du Comité susceptible d'entraîner ou d'être considérée comme entraînant un traitement inégal des États. | UN | ويُسترشد في هذه المبادئ التوجيهية بمبادئ الاستقلالية والنزاهة التي تؤكد أن استقلالية أعضاء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أمر أساسي وأنه ينبغي لﻷعضاء الامتناع عن أي عمل مرتبط بعمل اللجنة قد يؤدي، أو قد يُفهم منه أنه يؤدي، إلى معاملة الدول على نحو غير عادل. |
Nous estimions en 1944 que l'indépendance d'action de cette autorité juridique suprême trouverait son expression dans une liberté croissante face à toutes répercussions, directes ou indirectes, susceptibles d'affecter un organisme avant tout politique comme la future Organisation des Nations Unies, qui était alors sur le point de voir le jour. | UN | ولقد أرتأينا في عام ٤٤٩١ أن استقلالية العمل ستنعكس في هذه السلطة القانونية العليا بحرية متزايدة أمام أية مضاعفات، مباشرة أو غير مباشرة، قد تؤثر على هيئة سياسية أساساً مثل منظمة اﻷمم المتحدة، التي كانت آنذاك على وشك الظهور. |
Le Commissaire aux droits de l'homme souligne que l'indépendance du Conseil consultatif des droits de l'homme à l'égard des pouvoirs publics pourrait être renforcée si on le regroupait avec le Bureau du Médiateur parlementaire dans une structure institutionnelle commune, sans toutefois faire fusionner ces deux institutions. | UN | وذكر مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن استقلالية المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان عن السلطات الحكومية يمكن أن تتعزز من خلال وضعه كهيئة مستقلة في إطار مؤسسي مشترك بين وزارة الداخلية ومجلس أمين المظالم البرلماني. |
102. La délégation a indiqué que l'indépendance des défenseurs des droits de l'homme, la personnalité juridique des associations ainsi que leur autonomie financière étaient garanties par les textes en vigueur. | UN | 102- وأشار الوفد إلى أن استقلالية المدافعين عن حقوق الإنسان والشخصية القانونية للرابطات واستقلالها المالي مضمونة بمقتضى النصوص القانونية المعمول بها. |
35. Les organisations zimbabwéennes de défense des droits de l'homme indiquent que l'indépendance des magistrats est contestée. | UN | 35- وأشارت المنظمات الزمبابوية لحقوق الإنسان إلى أن استقلالية القضاة الذين يرأسون المحاكم أمر مشكوك فيها(73). |
Un représentant, en particulier, a dit que l'autonomie des actes unilatéraux était totalement conditionnelle, puisque l'obligation juridique qu'ils créaient ne naissait pas de l'expression unilatérale de la volonté de l'État qui en était l'auteur mais de la compatibilité entre cette volonté et l'intérêt d'autres États. | UN | فقد أشار أحد الممثلين بوجه خاص إلى أن " استقلالية الأفعال الانفرادية مقيدة تماما بشروط لأن الالتزام القانوني المترتب عليها لا ينبع من التعبير الانفرادي عن إرادة الدولة الصادر عنها، ، ولكن بالأحرى ينبع من مدى توافق تلك الإرادة مع مصلحة دول أخرى. |