"أن افتقار" - Traduction Arabe en Français

    • que l'absence
        
    • que le manque
        
    6. L'association ANU-Suède indique que l'absence en Suède de données ventilées est un thème récurrent des observations finales de plusieurs organes conventionnels. UN 6- وذكرت رابطة الأمم المتحدة في السويد أن افتقار السويد إلى بيانات مفصلة موضوع متكرر في الملاحظات الختامية لعدة هيئات معاهدات.
    Constatant que l'absence d'accès territorial à la mer, qu'aggravent encore l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux, ainsi que les coûts prohibitifs et les risques du transit entravent considérablement les efforts de développement socio-économique global de ces pays, UN " وإذ تدرك أن افتقار هذه البلدان الى منفذ إقليمي موصل الى البحر، الذي يزيده تفاقما موقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية، فضلا عن جسامة تكاليف ومخاطر المرور العابر، إنما يفرض قيودا خطيرا على مجمل جهودها اﻹنمائية الاجتماعية - الاقتصادية،
    17. Le représentant de la Zambie a souligné que l'absence d'accès territorial à la mer, allant de pair avec l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux, avait effectivement un impact négatif sur le coût du transport des importations et des exportations de ce pays. UN 17- وأشار ممثل زامبيا إلى أن افتقار زامبيا إلى منفذ بري موصل إلى البحر، إلى جانب بعدها وعزلتها عن الأسواق العالمية، قد أثر تأثيرا سلبيا على تكلفـة النظام الاقتصـادي الدولـي الجديد وارداتها وصادراتها.
    La CISR a considéré que le manque de crédibilité de l'auteur était un élément déterminant pour l'examen de sa demande. UN واعتبر مجلس الهجرة واللاجئين أن افتقار صاحب البلاغ إلى المصداقية هو العامل الحاسم في طلبه.
    La CISR a considéré que le manque de crédibilité de l'auteur était un élément déterminant pour l'examen de sa demande. UN واعتبر مجلس الهجرة واللاجئين أن افتقار صاحب البلاغ إلى المصداقية هو العامل الحاسم في طلبه.
    Le plan de la Zambie fait état de l’assistance dispensée aux femmes par des organisations non gouvernementales lors de la campagne électorale de 1996 et signale sans ambages que l’absence de fonds est l’un des facteurs qui empêchent les femmes de rechercher des fonctions électives de haut niveau, par exemple lors des campagnes électorales. UN وأشارت خطة زامبيا إلى المساعدة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية المحلية إلى المرأة خلال الحملة الانتخابية في عام ١٩٩٦. وتشير زامبيا إشارة مباشرة إلى أن افتقار المرأة للموارد المالية من العوامل التي تمنعها من طلب المناصب القيادية الانتخابية خلال الحملات الانتخابية مثلا.
    30. L'UNICEF a noté que l'absence de garanties d'une procédure régulière dans le système de justice pour mineurs était un grave sujet de préoccupation. UN 30- ولاحظت اليونيسيف أن افتقار نظام قضاء الأحداث إلى المحاكمات وفق الأصول القانونية يشكل مصدر قلق بالغ(105).
    Le Comité consultatif considère que l'absence de données statistiques détaillées dans le rapport du Secrétaire général dénote une défaillance de la gestion globale des activités de formation pour le maintien de la paix. UN 138 - وترى اللجنة الاستشارية أيضا أن افتقار تقرير الأمين العام إلى بيانات إحصائية شاملة يعكس وجود ثغرة في الإدارة العامة للتدريب على حفظ السلام.
    Dans sa résolution 54/199, notamment, elle avait constaté que l'absence d'accès territorial à la mer entravait considérablement l'ensemble du développement socioéconomique de ces pays. UN ففي قرارها 54/199 ذكرت الجمعية العامة أنها تدرك أن افتقار تلك البلدان الى منفذ بري الى البحر يفرض قيودا خطيرة على مجمل جهود التنمية الاجتماعية الاقتصادية فيها.
    1. Comme le dit la majorité des membres du Comité dans les deux premières phrases du paragraphe 7.4 des délibérations, nous sommes d'avis que l'absence de l'opinion politique au nombre des motifs de discrimination interdits dans le Code ontarien des droits de la personne soulève une question au titre de l'article 26 du Pacte. UN 1- إننا نتفق، كما تفعل أغلبية أعضاء اللجنة في الجملتين الأوليين من الفقرة 7-4 من الآراء، على أن افتقار قانون حقوق الإنسان في أونتاريو إلى بند بخصوص الحماية من التمييز على أساس المعتقد السياسي يثير إشكالاً بموجب المادة 26 من العهد.
    Constatant que l'absence d'accès territorial à la mer, qu'aggravent encore l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux, ainsi que les coûts prohibitifs et les risques du transit entravent considérablement l'ensemble du développement socioéconomique des pays en développement sans littoral, UN وإذ تدرك أن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منفذ بري موصﱢـل إلى البحر، الذي يزيده تفاقما موقعها النائي وعزلتهـا عن اﻷسواق العالميـة، فضــلا عن جسامة تكاليف المرور العابر ومخاطره، يفــرض قيودا خطيرة على مجمـل جهــود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية،
    Constatant que l'absence d'accès territorial à la mer, qu'aggravent encore l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux, ainsi que les coûts prohibitifs et les risques du transit entravent considérablement les efforts de développement socioéconomique globaux des pays en développement sans littoral, UN " وإذ تدرك أن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منفذ بري موصل إلى البحر، الذي يزيده تفاقما موقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية، فضلا عن جسامة تكاليف ومخاطر المرور العابر، إنما يفرض قيودا خطيرة على مجمل جهود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية،
    Constatant que l'absence d'accès territorial à la mer, qu'aggravent encore l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux, ainsi que les coûts prohibitifs et les risques du transit entravent considérablement l'ensemble du développement socioéconomique des pays en développement sans littoral, UN وإذ تدرك أن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منفذ بري موصل إلى البحر، الذي يزيده تفاقما موقعها النائي وعزلتهـا عن اﻷسواق العالميـة، فضــلا عن جسامة تكاليف ومخاطر المرور العابر، إنما يفــرض قيودا خطيرة على مجمـل جهــود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية،
    Constatant que l’absence d’accès territorial à la mer, qu’aggravent encore l’éloignement et l’isolement par rapport aux marchés mondiaux, ainsi que les coûts prohibitifs et les risques du transit entravent considérablement l’ensemble du développement socioéconomique des pays en développement sans littoral, UN " وإذ تدرك أن افتقار البلدان النامية غير الساحلية لمنفذ بري إلى البحر، الذي يزيده تفاقما موقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية وجسامة تكاليف المرور العابر ومخاطره، يفرض قيودا خطيرة على مجمل جهود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لتلك البلدان،
    Constatant que l'absence d'accès territorial à la mer, qu'aggravent encore l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux, ainsi que les coûts prohibitifs et les risques du transit entravent considérablement les efforts de développement socio-économique global des pays en développement sans littoral, UN وإذ تدرك أن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منفذ إقليمي موصل إلى البحر، الذي يزيده تفاقما موقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية، فضــلا عــن جسامة تكاليف ومخاطر المرور العابر، إنما يفرض قيودا خطيرة على مجمل الجهود اﻹنمائية الاجتماعية - الاقتصادية لتلك البلدان،
    Constatant que l'absence d'accès territorial à la mer, qu'aggravent encore l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux, ainsi que les coûts prohibitifs et les risques du transit entravent considérablement les efforts de développement socio-économique global des pays en développement sans littoral, UN " وإذ تدرك أن افتقار البلدان النامية غير الساحلية الى منفذ اقليمي موصل الى البحر، الذي يزيده تفاقما موقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية، فضلا عن جسامة تكاليف ومخاطر المرور العابر، إنما يفرض قيودا خطيرة على مجمل الجهود الانمائية الاجتماعية - الاقتصادية لتلك البلدان،
    Constatant que l'absence d'accès territorial à la mer, qu'aggravent encore l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux, ainsi que les coûts prohibitifs et les risques du transit entravent considérablement les efforts de développement socio-économique global des pays en développement sans littoral, UN " وإذ تدرك أن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منفذ بري موصل إلى البحر، الذي يزيده تفاقما موقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية، فضلا عن جسامة تكاليف ومخاطر المرور العابر، إنما يفرض قيودا خطيرة على مجمل الجهود اﻹنمائية الاجتماعية - الاقتصادية لتلك البلدان،
    Constatant que l'absence d'accès territorial à la mer, qu'aggravent encore l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux, ainsi que les coûts prohibitifs et les risques du transit entravent considérablement les efforts de développement socio-économique global des pays en développement sans littoral, UN وإذ تدرك أن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منفذ بري موصل إلى البحر، الذي يزيده تفاقما موقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية، فضلا عن جسامة تكاليف ومخاطر المرور العابر، إنما يفرض قيودا خطيرة على مجمل جهود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لتلك البلدان،
    Les affrontements survenus à Malakal et Abyei ont fait apparaître que le manque de commandement, de contrôle et d'intégration au sein des unités était devenu une source d'instabilité dans certaines régions. UN وتدل الصدامات التي وقعت في ملكال وأبيي على أن افتقار الوحدات المتكاملة المشتركة إلى القيادة والسيطرة والتكامل أصبح مصدرا لعدم الاستقرار في مناطق معينة.
    Amnesty International a également noté que le manque d'indépendance de cette institution, résultant de ses liens avec le Ministère, l'empêchait de fonctionner efficacement et de s'exprimer au sujet des problèmes relatifs aux droits de l'homme sans crainte d'être censurée. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن افتقار هذه اللجنة إلى الاستقلال، طبقاً لتشكيلها، يخل بقدرتها على العمل بصورة فعالة وعلى الدفاع عن حقوق الإنسان دون الخوف من المساءلة.
    La HautCommissaire a noté que le manque de professionnalisme et les écarts de conduite de membres de la police locale afghane demeuraient un sujet de préoccupation, ces agents ayant été accusés d'actes répétés d'intimidation et de harcèlement des habitants, s'accompagnant parfois de menaces de sévices sexuels. UN 32- وأشارت المفوضة السامية إلى أن افتقار أفراد الشرطة المحلية الأفغانية للسلوك المهني، وسوء سلوكهم، يثيران بواعث قلق؛ فقد اتُهم أفراد الشرطة المحلية بتخويف السكان ومضايقتهم مراراً وتكراراً، بما في ذلك التهديد بالإيذاء الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus