"أن اقتصاد" - Traduction Arabe en Français

    • que l'économie
        
    • son économie
        
    • de l'économie
        
    • l'économie de
        
    • une économie
        
    Par chance, tant l'économie nord-américaine que l'économie européenne semblent encore solides. UN ويبدو، لحسن الحظ، أن اقتصاد أمريكا الشمالية والاقتصاد اﻷوروبي لا يزالان صامدين.
    La situation en Afrique, d'autre part, reste très préoccupante alors que l'économie de la région ne montre aucun signe de reprise. UN لكن الحالة في افريقيا لاتزال مصدرا للقلق الشديد، بالنظر إلى أن اقتصاد المنطقة لا يظهر أية علامــات للانتعاش الملمــوس.
    71. Des signes indiquent que l'économie sud-africaine commence à sortir de la plus longue récession qu'elle ait enregistrée au cours du siècle. UN ٧١ - هناك علامات تشير الى أن اقتصاد جنوب افريقيا قد بدأ يخرج من أطول فترة انتكاس عاناها خلال هذا القرن.
    Il ressort toutefois des chiffres provisoires pour 2010 que l'économie de la République de Moldova connaît une reprise progressive avec une croissance de 6,9 %. UN بيد أن البيانات الأولية لعام 2010 تُظهِر أن اقتصاد جمهورية مولدوفا ينتعش شيئاً فشيئاً بمعدل نمو قدره 6.9 في المائة.
    L'enquête montre également que l'économie < < souterraine > > a eu un effet stabilisateur sur les prix à la consommation. UN وتدل الدراسة الاستقصائية أيضاً على أن اقتصاد الأنفاق كان له تأثير في استقرار الأسعار الاستهلاكية.
    La forte hausse des prix des produits alimentaires révélait déjà que l'économie internationale était détraquée. UN فالارتفاع الحاد في أسعار الأغذية كان مؤشراً مبكراً على أن اقتصاد العالم يعاني من اضطراب شديد.
    Nous savons bien que l'économie de la région est en ruines et qu'elle a besoin d'une aide substantielle de la part de la communauté internationale. UN ونحن ندرك تماما أن اقتصاد المنطقة مدمر بالفعل ويحتاج لمساعدة جادة من جانب المجتمع الدولي.
    À ce sujet, il faut rappeler que l'économie du Tadjikistan s'était fortement détériorée. UN وفي هذا السياق، يجب اﻹشارة الى أن اقتصاد طاجيكستان أصابه ضعف شديد للغاية.
    Quiconque s'est rendu récemment au Myanmar aura constaté sans aucun doute que l'économie du pays est très dynamique et en plein essor. UN ومما لا شك فيه أن كل من زار ميانمار مؤخرا قد أدرك أن اقتصاد البلد يتمتع بالحيوية الشديدة والدينامية.
    Cet article stipule que l'économie de la Lituanie repose sur le droit à la propriété privée, la liberté de l'activité économique et de l'initiative individuelle. UN وتنص المادة على أن اقتصاد ليتوانيا يقوم على الحق في الملكية الخاصة وحرية النشاط الاقتصادي الفردي والمبادرة الخاصة.
    Les pays de l'Asie du Sud-Est sont témoins de ce que l'économie et le développement démocratique de la République de Chine ont été des facteurs importants pour la stabilité de la région. UN وتشهد دول جنوب شرقي آسيا حاليا على أن اقتصاد جمهورية الصين ونموها الديمقراطي ظلا عاملين مهمين في استقرار المنطقة.
    La Banque mondiale et le Fonds monétaire international ont averti que l'économie de la Cisjordanie ne pouvait survivre dans de telles conditions. UN وقد حذر البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من أن اقتصاد الضفة الغربية أصبح غير قادر على الاستمرار في ظل مثل هذه الظروف.
    Le Comité note que l'économie de marché privée d'une dimension sociale, qui a contribué à l'accroissement de la pauvreté, risque d'avoir un impact plus important sur la pauvreté des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أن اقتصاد السوق الحر، الذي أسهم في تفاقم الفقر، قد يكون له أثر أشد على حالة الفقر لدى المرأة.
    La récente crise financière mondiale a démontré que l'économie de suffisance n'est pas simplement un principe philosophique, mais qu'elle peut être traduite en action concrète. UN وقد أظهرت الأزمة المالية العالمية الأخيرة أن اقتصاد الاكتفاء ليس مجرد فلسفة ولكن يمكن أيضا ترجمته إلى إجراءات ملموسة.
    Le Comité note que l'économie de marché privée d'une dimension sociale, qui a contribué à l'accroissement de la pauvreté, risque d'avoir un impact plus important sur la pauvreté des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أن اقتصاد السوق الحر، الذي أسهم في تفاقم الفقر، قد يكون له أثر أشد على حالة الفقر لدى المرأة.
    Mark a réalisé que l'économie mondiale pouvait s'effondrer. Open Subtitles حيث أدرك مارك بوم أن اقتصاد العالم كله قد ينهار
    42. En résumé, le Royaume-Uni a déclaré que l'économie du territoire a accusé une croissance surprenante entre 1980 et 1990, son revenu national ayant augmenté de 388 % en termes réels. UN ٤٢ - وباختصار، أبلغت المملكة المتحدة أن اقتصاد اﻹقليم شهد نموا مذهلا بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠، وأن الدخل الوطني ارتفع بنسبة ٣٨٨ في المائة بالقيم الحقيقية.
    Aujourd'hui, nous pouvons affirmer avec confiance que l'économie de marché et le système bancaire de la Géorgie, à peine nés, ont passé ce test avec succès; et les organisations internationales et les pays amis ont apporté une contribution majeure à notre capacité de survie. UN واليوم يمكننا القول بشيء من الثقة أن اقتصاد السوق الفتي في جورجيا ونظامها المصرفي مرا بهذه التجربة بنجاح، وأن المنظمات الدولية والبلدان الصديقة قدمت إسهامات كبرى لتمكيننا من البقاء.
    Malgré son économie essentiellement agricole, la Tanzanie ne pourra pas répondre rapidement à l'augmentation de la demande, faute de capacités suffisantes. UN ورغم أن اقتصاد تنزانيا قائم على الزراعة، يرجح أن يكون توفير العرض الكافي بطيئا نظرا للمشاكل المتصلة بالقدرات.
    Les collectivités locales sont le seul secteur de l'économie publique accusant un déficit. UN والواقع أن اقتصاد السلطات المحلية هو القطاع الوحيد من بين قطاعات الاقتصاد العام الذي يعاني عجزاً في الوقت الحاضر.
    La structure de l'emploi montre que Rodrigues est encore une économie fondée sur la production primaire avec peu de fabrication. UN يبين هيكل العمالة أن اقتصاد رودريغز لا يزال اقتصاداً يعتمد على المواد الأولية وقدر قليل من الصناعة التحويلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus