"أن الأحوال المعيشية" - Traduction Arabe en Français

    • que les conditions de vie
        
    Il a toutefois été souligné que les conditions de vie des membres des forces armées étaient encore mauvaises et que 57 % du personnel militaire n'était pas correctement logé. UN إلا أنه جرى التشديد على أن الأحوال المعيشية لأفراد القوات المسلحة لا تزال سيئة وأن 57 في المائة من الأفراد العسكريين يفتقرون إلى السكن اللائق.
    Il a toutefois été souligné que les conditions de vie des membres des forces armées étaient encore mauvaises et que 57 % du personnel militaire n'était pas correctement logé. UN إلا أنه جرى التشديد على أن الأحوال المعيشية لأفراد القوات المسلحة لا تزال سيئة وأن 57 في المائة من الأفراد العسكريين يفتقرون إلى السكن اللائق.
    Le SPT a relevé que les conditions de vie dans la colonie no 14 étaient dans l'ensemble mauvaises, mais que les moyens d'enseignement étaient satisfaisants. UN 106- ووجدت اللجنة الفرعية أن الأحوال المعيشية في السجن رقم 14 سيئة بشكل عام، بينما كانت مرافق التعليم جيدة.
    12. Dans une communication de 2008, le Commissaire aux droits de l'homme constate que les conditions de vie à la prison de Capuccini sont satisfaisantes. UN 12- لاحظ مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا في عام 2008 أن الأحوال المعيشية في سجن كابوشيني غير مرضية.
    Ils signalent en outre que les conditions de vie et de prise en charge médicale des enfants placés en institution publique ne répondent pas aux normes légales nationales: les enfants souffrent de malnutrition, faute de moyens suffisants pour les nourrir ou d'une gestion rationnelle des fonds consacrés à ces besoins. UN وأشارت الورقة إلى أن الأحوال المعيشية للأطفال ومعاملتهم في المؤسسات الحكومية لا تمتثل للمعايير القانونية الوطنية، فالأطفال يعانون من سوء التغذية نظراً لعدم كفاية الأموال المخصصة للغذاء أو لتبديد هذه الأموال.
    C'est d'autant plus vrai que les conditions de vie dans ces camps, bien que prêtant le flan à de vives critiques sur de nombreux points, ne semblent pas avoir été calculées pour entraîner l'extinction du groupe ethnique auquel appartiennent les déplacés. UN ويصدُق هذا القول أكثر بسبب أن الأحوال المعيشية في هذه المجتمعات، رغم تعرضها لانتقادات قوية انطلاقا من أسباب مختلفة، لا يبدو أنها كانت مدبرة لكي تؤدي إلى إفناء الجماعة الإثنية التي ينتمي إليها المشردون داخليا.
    Le SPT a noté que les conditions de vie dans le centre neuropsychiatrique de Tokmok étaient dans l'ensemble mauvaises. UN 115- لاحظت اللجنة الفرعية أن الأحوال المعيشية في مركز توكموك لخدمات الصحة النفسية والعقلية للأشخاص ذوي الإعاقة سيئة بشكل عام.
    Le SPT a noté avec une profonde préoccupation que les conditions de vie dans l'hôpital psychiatrique de Chim-Korgon se caractérisaient par une situation sanitaire déplorable, avec notamment l'absence de douches, une odeur putride d'excréments, de vieux matelas crasseux et des lits cassés. UN 111- لاحظت اللجنة الفرعية مع قلق بالغ أن الأحوال المعيشية في مستشفى تشيم - كورغون للأمراض العقلية اتسمت بالتردي الشديد في ظروف النظافة الصحية، بما في ذلك عدم وجود أماكن للاستحمام وانتشار رائحة الفضلات البشرية الزنخة، والأسرة القذرة المكسورة والحشايا القديمة.
    Le rapport indique que dans le cadre d'une décision prise en octobre 2004, la République de Slovénie avait déclaré que les conditions de vie des Roms, notamment en matière d'éducation et d'emploi, devaient faire l'objet d'une attention particulière et d'une aide de l'État (par. 176). UN 28 - يذكر التقرير في قراره المؤرخ تشرين الأول/أكتوبر 2004 أن جمهورية سلوفينيا قررت أن الأحوال المعيشية وكذلك التعليم والعمالة الخاصة بطائفة الروما ينبغي أن تنال اهتماماً خاصاً ودعماً من موارد الدولة (الفقرة 176).
    Dans une décision récente de la Cour constitutionnelle de Corée, le Ministre de la défense a dit que < < les conditions de vie actuelles pour un conscrit dans l'armée [sont] mauvaises > > et donc que < < le nombre d'objecteurs au service militaire ne manquera pas d'augmenter rapidement > > si < < un service de remplacement est mis en place dans un pays comme le nôtre > > . UN وفي قرار اتخذته المحكمة الدستورية في كوريا مؤخراً، أشار وزير الدفاع الوطني إلى أن " الأحوال المعيشية الحالية للجنود داخل الجيش سيئة " وبالتالي فإن " عدد المستنكفين ضميرياً عن الخدمة العسكرية سيزداد بسرعة " إذا " سُمح بخدمة بديلة في بلد مثل بلدنا() " .
    50. En matière de développement, tous les indicateurs tirés du recensement font apparaître que les conditions de vie des peuples autochtones demeurent inférieures à la moyenne nationale; en 2010, 39 % des autochtones vivaient dans une pauvreté extrême, alors que la moyenne nationale s'établissait à 10,5 %; 21,5 % des autochtones étaient analphabètes, contre 6,9 % pour le reste de la population. UN 50 - وفيما يتعلق بالتنمية، فإن جميع مؤشرات التعداد تبين أن الأحوال المعيشية للشعوب الأصلية لا تزال دون المتوسط الوطني. ومن حيث الفقر المدقع، كانت نسبة هذه الشعوب في عام 2010 تبلغ 39 في المائة، في حين أن المتوسط الوطني يبلغ 10,5 في المائة؛ ونسبة الأمية لدى الشعوب الأصلية تبلغ 21,5 في المائة، في حين أن المتوسط الوطني يبلغ 6,9 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus