"أن الأدلة التي قدمتها" - Traduction Arabe en Français

    • que les éléments de preuve présentés par
        
    • que les éléments de preuve fournis par
        
    • que les pièces produites par
        
    • que les preuves fournies par
        
    • que les éléments fournis par
        
    • que les éléments présentés par
        
    Toutefois, le Comité constate que les éléments de preuve présentés par El Tadamone ne sont pas suffisants pour établir sa perte et son droit de récupérer la retenue de garantie. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة التضامن أدلة غير كافية لإثبات خسائرها وحقها في مبلغ الضمان.
    Le Comité constate que les éléments de preuve présentés par Energoinvest sont incomplets et discordants en ce qui concerne l'ensemble des 26 contrats. UN ويلاحظ الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة إنرجوإنفست غير كاملة وغير متسقة فيما يتعلق بكل العقود ال٢6.
    Il a également conclu que les éléments de preuve présentés par le Bangladesh ne prouvaient pas l'existence d'un accord tacite ou de facto et que, dans les circonstances de l'espèce, les conditions de l'estoppel n'étaient pas réunies. UN وارتأت المحكمة أيضا أن الأدلة التي قدمتها بنغلاديش لا تثبت وجود أي اتفاق ضمني أو فعلي، كما رأت، على ضوء ملابسات القضية، أن لا وجود لحالة إغلاق حكمي.
    Le Comité estime que les éléments de preuve fournis par AlGhurery n'établissent ni qu'elle a engagé les dépenses alléguées ni qu'elle a subi les pertes alléguées. UN ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الغريري لا تثبت أنها تكبدت النفقات المدعى بها أو أنها تحملت الخسائر المدعى بها.
    136. Le Comité estime que les éléments de preuve fournis par Lescomplekt n'étayent pas suffisamment sa réclamation. UN 136- ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها ليكومبلكت لا تدعم بما فيه الكفاية مطالبتها.
    Le Comité constate que les pièces produites par Halliburton Limited à l'appui de cet élément de perte établissent la réalité et le montant des avances, ainsi que les bénéficiaires, avec une profusion de détails. UN ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها الشركة تأييداً لعنصر الخسارة هذا تثبت الواقعة ومبالغ السلف، وكذلك هويات الموظفين الذين تلقوا هذه السلف، وذلك بدرجة كبيرة من التفصيل.
    Le Comité note que les preuves fournies par AlGhurery sont constituées par des calculs et affirmations de la société ellemême. UN ويلاحظ الفريق أن الأدلة التي قدمتها الغريري اتخذت شكل حسابات أجرتها بنفسها وتوكيدات من جهتها.
    Il constate que les éléments fournis par Energoprojekt montrent que le projet serait arrivé à son terme, si ce n'était un certain nombre d'" anomalies " qu'il fallait rectifier pour qu'il soit achevé. UN ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها Energoprojekt بينت أن المشروع كان سينجز ولكن كان هناك عدد من " العقبات المطلوب تجاوزها قبل الانجاز.
    Le Comité considère en l'espèce que les éléments présentés par l'auteur sont suffisants pour étayer les plaintes portées en vertu des articles 7 et 9, aux fins de la recevabilité. UN وترى اللجنة في هذه الحالة أن الأدلة التي قدمتها صاحبة البلاغ كافية لدعم الشكاوى المقدمة بموجب المادتين 7 و9، لأغراض المقبولية.
    La Chambre a estimé que les éléments de preuve présentés par la Libye étaient suffisants pour conclure que, peu à peu, les autorités nationales prenaient des mesures concrètes dans le cadre des poursuites engagées contre M. Al-Senussi. UN واعتبرت الدائرة أن الأدلة التي قدمتها ليبيا كافية لاستنتاج أنه يجري اتخاذ خطوات ملموسة ومطردة من قِبَل السلطات المحلية في الدعوى المقامة ضد السيد السنوسي.
    96. Le Comité estime que les éléments de preuve présentés par China National étayent sa réclamation pour la plus grande partie des coûts invoqués. UN 96- ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها الوطنية الصينية تؤيد أغلبية التكاليف المطالب بها.
    405. Le Comité estime que les éléments de preuve présentés par Babcock ne suffisent pas à justifier qu'il recommande d'allouer une quelconque indemnité. UN 4٠5- ويعتبر الفريق أن الأدلة التي قدمتها الشركة غير كافية لدعم توصية بدفع أي تعويض.
    88. Le Comité estime que les éléments de preuve présentés par Erection and Industrial ne permettent pas d'établir ses pertes ni son droit au versement des sommes prétendument dues en vertu du quatrième marché et à la restitution de la retenue de garantie. UN 88- ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة التشييد والخدمات الصناعية غير كافية لإثبات خسائرها واستحقاقاتها المتعلقة بالمبالغ المدعى بعدم دفعها بموجب العقد الرابع ومبالغ ضمان الأداء المطلوبة.
    Toutefois, faute de données sur les concentrations de polluants avant, pendant et après ces incendies, le Comité considère que les éléments de preuve présentés par la Syrie ne sont pas suffisants pour établir l'existence d'un lien entre les importants dommages observés sur les sites et la pollution atmosphérique imputable aux incendies de puits de pétrole. UN بيد أنه نظرا لعدم وجود بيانات بشأن تركز الملوثات قبل فترة الحرائق وأثناءها وبعدها، يرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها سوريا غير كافية لإثبات الصلة بين الأضرار الكبيرة المعاينة في المواقع وتلوث الهواء الناجم عن حرائق آبار النفط.
    Le Comité note également que l'État partie a attiré l'attention sur le fait que les éléments de preuve présentés par l'auteure devant le tribunal étaient insuffisamment fondés; la décision de la Cour reposait donc, en l'espèce, sur un défaut de fondement des griefs présentés par l'auteure. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف قد أشارت إلى أن الأدلة التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى المحكمة تفتقر إلى المضمون في واقع الأمر؛ وبالتالي، فقد استند قرار المحكمة في القضية إلى عدم وجود أدلة تثبت ادعاءاتها.
    183. Le Comité ne considère pas que les éléments de preuve fournis par l'Iran suffisent à établir le montant et les circonstances de la perte invoquée. UN 183- ولا يعتبر الفريق أن الأدلة التي قدمتها إيران كافية لإثبات مبلغ التعويض عن الخسارة المطالَب به وظروفها.
    Dans le cas présent toutefois, le Comité ne pense pas que les éléments de preuve fournis par le Koweït suffisent à établir la nature et l'ampleur des dommages dont il demande à être indemnisé. UN بيد أن الفريق، في الحالة موضع النظر، يرى أن الأدلة التي قدمتها الكويت غير كافية لإثبات طبيعة ونطاق الضرر الذي تطلب تعويضاً عنه.
    322. Le Comité constate que les éléments de preuve fournis par TPL montrent que l'assurancevie et l'assuranceinvalidité permanente qu'elle a contractées venaient en sus de la couverture ordinaire de ses employés et des personnes à leur charge. UN 322- يرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها لافوري تثبت أن التأمين على الحياة ومن العجز الدائم الذي عقدته كان تأميناً أضيف إلى تأمين موظفيها ومعاليهم.
    Le Comité constate que les pièces produites par Halliburton Limited à l'appui de cet élément de perte établissent la réalité et le montant des avances, ainsi que les bénéficiaires, avec une profusion de détails. UN ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها الشركة تأييداً لعنصر الخسارة هذا تثبت الواقعة ومبالغ السلف، وكذلك هويات الموظفين الذين تلقوا هذه السلف، وذلك بدرجة كبيرة من التفصيل.
    138. Le Comité constate que les preuves fournies par la KOTC attestent uniquement un manque à gagner sur la location de l'un des deux navires de servitude, et cela pour une durée plus courte que ne l'indique la KOTC. UN 138- يرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها الشركة لا تثبت سوى الكسب الفائت بشأن عقد تأجير سفينة واحدة من السفينتين الخدميتين، وفيما يتعلق بهذه السفينة، لفترة تعاقدية أقصر من تلك التي تدعيها الشركة.
    280. Le Comité en conclut que les éléments fournis par l'Iran ne sont pas suffisants pour associer directement l'augmentation présumée du nombre des maladies respiratoires en Iran à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 280- ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها إيران غير كافية لربط الزيادة المزعومة في أمراض الجهاز التنفسي في إيران مباشرة بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    202. Le Comité estime que les éléments présentés par Taisei à propos de l'évacuation de ses employés du Koweït et d'Iraq montrent que le coût du voyage des membres de son personnel jusqu'à Amman (Jordanie) a représenté une dépense d'un caractère provisoire et extraordinaire, qui doit donc donner lieu à indemnisation. UN 202- ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة تايسي فيما يتصل بإجلاء موظفيها من الكويت والعراق تثبت أن تكلفة سفر موظفيها إلى عمان في الأردن هي نفقات مؤقتة واستثنائية وبالتالي فهي قابلة للتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus