"أن الأدلة المقدمة" - Traduction Arabe en Français

    • que les éléments de preuve fournis
        
    • que les éléments de preuve présentés
        
    • que les pièces justificatives fournies
        
    • que les éléments de preuve produits
        
    • que les pièces fournies
        
    • que les preuves fournies
        
    • que les éléments fournis
        
    • si les pièces fournies
        
    • que les pièces produites
        
    • que les moyens de preuve soumis
        
    • que les éléments de preuve communiqués
        
    • que les preuves apportées
        
    • que les preuves présentées
        
    En ce qui concerne la période allant jusqu'au milieu de 1991, le Comité estime que les éléments de preuve fournis justifient un versement de ID 190 000. UN وفيما يتعلــق بالفترة حتى منتصف عام 1991 بين الفريق أن الأدلة المقدمة تكفي لتبرير تعويض قدره 000 190 دينار عراقي.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité a considéré que les éléments de preuve présentés n'étaient pas suffisants pour étayer les circonstances et le montant de la perte alléguée. UN واستناداً إلى ما تقدم، انتهى الفريق إلى أن الأدلة المقدمة لم تكن كافية للبرهنة على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    632. En ce qui concerne les écoles moyennes, le Comité considère que les pièces justificatives fournies permettent seulement de vérifier et évaluer les frais de réparation mentionnés pour trois des neuf écoles considérées. UN 632- وفيما يتعلق بالمدارس المتوسطة، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تكفي فقط لإثبات وتحديد قيمة المطالبة بتكاليف أشغال التصليح المذكورة بصدد ثلاث من المدارس المتوسطة التسع.
    102. Le Comité considère que les éléments de preuve produits montrent que l'employé est resté caché au Koweït pendant 130 jours. UN 102- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تبين أن المستخدم كان مختبئاً في الكويت طيلة 130 يوماً.
    Le Comité relève par ailleurs que les pièces fournies n'établissent pas qu'Abu Al-Enain a payé le montant allégué. UN ويرى الفريق أيضاً أن الأدلة المقدمة لا تثبت أن شركة أبو العينين دفعت المبلغ المدعى.
    382. Le Comité estime que les preuves fournies par le Koweït sont insuffisantes pour justifier les circonstances et le montant de la perte réclamée. UN 382- ويجد الفريق أن الأدلة المقدمة من الكويت ليست كافية لإثبات ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    Le Comité constate que les éléments fournis par Overseas Bechtel ne lui permettent pas de calculer avec un degré de certitude raisonnable les bénéfices que la société pouvait escompter du projet. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة من الشركة لا تكفي لتمكينه من حساب الأرباح المتوقعة من المشروع بأي قدر معقول من اليقين.
    S'agissant de la démobilisation des employés, le Comité estime que les éléments de preuve fournis n'établissent pas que les employés ont été évacués ou qu'ils n'étaient pas productifs. UN وفيما يتعلق بالاستغناء عن العمال، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت أنه تم إجلاء العاملين أو أنهم لم يؤدوا عملهم.
    Elle soutient que les éléments de preuve fournis au Comité montrent clairement que l'exécution de cet arrêté constituerait un tel traitement tout au moins pour sa fille. UN وتدعي أن الأدلة المقدمة إلى اللجنة تبين بوضوح أن تنفيذ الأمر سيشكل ضربا من هذه المعاملة بالنسبة لابنتها على أقل تقدير.
    130. Le Comité constate que les éléments de preuve fournis par la Saudi Automotive attestent que la station de Jadidat a été occupée par les forces de la coalition entre septembre 1990 et mars 1991. UN 130- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة " من السعودية للسيارات " تثبت أن محطة الجديدات احتلت من قبل قوات التحالف في الفترة ما بين أيلول/سبتمبر 1990 وآذار/مارس 1991.
    À cet égard, l'Audiencia Provincial a estimé que les éléments de preuve présentés contre l'auteur étaient suffisants pour l'emporter sur la présomption d'innocence. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت المحكمة العليا للمقاطعة أن الأدلة المقدمة ضد صاحب البلاغ كانت كافية لإبطال افتراض براءته.
    Elle a considéré que les éléments de preuve présentés à l'appui de cette allégation étaient de nature circonstancielle puisqu'ils reposaient sur le comportement des entreprises et la structure de l'industrie. UN ورأت المحكمة العليا أن الأدلة المقدمة لإثبات هذا الادعاء ذات صبغة ظرفية لأنها استندت إلى سلوك الشركات وهيكل قطاع الصناعة.
    247. Le Comité note que les éléments de preuve présentés pour les dépenses relatives aux heures supplémentaires comprennent des relevés des heures supplémentaires et le texte d'un décret administratif autorisant la réalisation d'heures supplémentaires pendant un mois à compter du 17 février 1991. UN 247- ويلاحظ الفريق أن الأدلة المقدمة لدعم تكاليف العمل الإضافي تشمل سجلات العمل الإضافي ومرسوماً إدارياً يأذن بالقيام بالعمل الإضافي لمدة شهر بداية من 17 شباط/فبراير 1991.
    Le Comité relève par ailleurs que les pièces justificatives fournies confirment les pertes invoquées par Mitsubishi lors de la revente. UN كما يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تؤكد أن شركة ميتسوبيشي قد تكبدت الخسائر المطالَب بالتعويض عنها فيما يتصل بعمليات إعادة البيع.
    Le Comité relève par ailleurs que les pièces justificatives fournies confirment les pertes invoquées par Mitsubishi lors de la revente. UN كما يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تؤكد أن شركة ميتسوبيشي قد تكبدت الخسائر المطالَب بالتعويض عنها فيما يتصل بعمليات إعادة البيع.
    35. Le Comité constate que les éléments de preuve produits à l'appui des réclamations en cause ne permettent pas d'apprécier si ces réclamations relèvent de la compétence de la Commission ou justifient l'octroi d'une quelconque indemnité. UN 35- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة لدعم هذه المطالبات غير كافية لمعرفة ما إذا كانت هذه المطالبات تقع في نطاق اختصاص اللجنة أو دعم منح أي تعويض.
    Le Comité conclut que les pièces fournies étayent la réclamation de la KNPC au titre des surcoûts. UN ويستنتج الفريق أن الأدلة المقدمة تدعم مطالبة الشركة بتعويض عن التكلفة الزائدة.
    408. Le Comité estime que les preuves fournies par le Koweït sont insuffisantes pour justifier les circonstances et le montant des dépenses invoquées. UN 408- ويجد الفريق أن الأدلة المقدمة من الكويت ليست كافية لإثبات ظروف ومبلغ النفقات المطالب بها.
    Le Comité estime que les éléments fournis ne prouvent pas que la facture a été approuvée par le Techcorp, ni que les travaux ont été effectués. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت موافقة الجهاز الفني على الفاتورة أو إنجاز العمل بالفعل.
    Afin de déterminer le caractère suffisant ou non des preuves soumises à l'appui de ces éléments de perte, le Comité tient compte du fait que l'on n'a pas demandé au requérant de présenter des preuves supplémentaires, et que celui—ci pourrait être injustement pénalisé si les pièces fournies étaient jugées insuffisamment probantes. UN وفي تقييم مدى كفاية الأدلة المقدمة دعماً لعناصر الخسارة هذه، وضع الفريق في الاعتبار أن صاحب المطالبة لم يطلب منه تقديم أدلة إضافية وأن الخلوص إلى أن الأدلة المقدمة غير كافية من شأنه أن يعاقب صاحب المطالبة المعنية بإجحاف.
    Le Comité constate que les pièces produites à l'appui de cet élément de perte ne permettent d'établir ni la réalité ni le montant d'une quelconque perte. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تأييداً لعنصر الخسارة هذا غير كافية لإثبات الواقعة أو مبلغ أية خسارة.
    En outre, le Comité note que les moyens de preuve soumis à l'appui de la réclamation n'établissent pas l'arrestation ni la mise en détention ultérieure de l'intéressé par les forces iraquiennes. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الفريق أن الأدلة المقدمة لدعم هذه المطالبة لا تثبت أن المحتجز اعتقل ثم احتجز من قبل القوات العراقية.
    251. Le Comité constate que les éléments de preuve communiqués par le requérant ne lui permettent pas de vérifier que celuici a subi un manque à gagner par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 251- يرى الفريق أن الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة لا تثبت تكبده أي خسارة من حيث الكسب الفائت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il estime que les preuves apportées contre lui étaient des preuves indirectes, excepté les prétendus aveux faits à la police, qui étaient montés de toutes pièces. UN ويشير إلى أن اﻷدلة المقدمة ضده كانت ظرفية بحتة، فيما عدا اعترافاته المزعومة إلى الشرطة التي كانت مختلقة.
    — Libérer immédiatement toutes les personnes arrêtées sous l'inculpation de crimes de guerre dont les dossiers n'ont pas été communiqués au TPI ou au sujet desquelles le Tribunal décide que les preuves présentées sont insuffisantes pour justifier le maintien en détention. UN - أن تُطلق فورا سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين بسبب الاشتباه في ارتكابهم جرائم حرب والذين لم ترسل ملفاتهم الى المحكمة أو الذين تقرر المحكمة أن اﻷدلة المقدمة ضدهم غير كافية لتبرير مواصلة اعتقالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus