"أن الأدوية" - Traduction Arabe en Français

    • que les médicaments
        
    • que des médicaments
        
    On estime que les médicaments contrefaits vendus en Afrique de l'Ouest ont rapporté 150 millions de dollars en 2010. UN وفي عام 2010، تشير التقديرات إلى أن الأدوية المغشوشة بيعت بمبلغ 150 مليون دولار في غرب أفريقيا.
    Partant du principe que les médicaments sont des biens sociaux, et non pas commerciaux, les autorités ont consacré 184 millions de dollars par an à la fourniture de médicaments gratuits. UN كما رُصد 184 مليون دولار سنوياً لتوفير الأدوية للسكان بالمجان من منطلق أن الأدوية سلع اجتماعية، لا تجارية.
    Bien que les médicaments ne soient pas gratuits ils sont distribués à un prix mensuel symbolique. UN ورغم أن الأدوية لا توزع مجانا، يمكن الحصول عليها بأسعار رمزية شهرياً.
    Les résultats indiquent que beaucoup ont désormais des comportements sexuels à risque, dans la conviction que des médicaments sont maintenant disponibles. UN وتدل النتائج على أن الناس بدأوا ينغمسون في سلوك جنسي خطر على أساس أن الأدوية قد توفرت الآن.
    53. Bien que des médicaments relativement peu onéreux et très efficaces comme la morphine et d'autres stupéfiants se soient révélés indispensables pour soulager la douleur et les souffrances, ils sont pratiquement inaccessibles dans plus de 150 pays. UN 53- ورغم أن الأدوية الرخيصة نسبياً وكثيرة الفعالية مثل المورفين وغيرها من المخدرات أثبتت أنها أساسية " لتخفيف الآلام " ()، فإن هذه الأنواع من الأدوية مفقودة تقريباً في أكثر من 150 بلداً().
    À cet égard, nous reconnaissons que les médicaments génériques ont joué un rôle essentiel s'agissant de garantir un accès universel aux médicaments dans les pays en développement. UN وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي.
    De même, nous estimons qu'il est prioritaire que la communauté internationale continue de mobiliser des ressources, et même envisage de les accroître, pour répondre de façon globale à ce défi et pour obtenir que les médicaments qui soignent cette maladie et leurs composants soient déclarés besoin humanitaire au niveau mondial. UN ولذلك نرى أنه مما يستحق الأولوية استمرار المجتمع الدولي في حشد الموارد، ولكن على مستوى أعلى، للتقدم باستجابة شاملة إلى هذا التحدي. يجب اتخاذ مبادرات للإعلان عن أن الأدوية والمكونات المتعلقة بها المستعملة في علاج المرض من الضرورات الإنسانية على المستوى العالمي.
    Les États doivent faire tout leur possible pour que les médicaments mis sur le marché soient disponibles en quantité suffisante dans leur juridiction. UN 47 - على الدول أن تبذل كل ما في وسعها للتأكد من أن الأدوية الموجودة متوافرة بكميات كافية في المناطق الخاضعة لولايتها.
    [Soupirs] Je commence à penser que les médicaments sont juste une façade pour ce qu'il a vraiment fait ici. Open Subtitles [التنهدات] أنا بدأت أعتقد أن الأدوية هي مجرد واجهة على ما هو عليه به حقا هنا.
    J'espère que les médicaments ont fait effet. Open Subtitles آمل أن الأدوية قد أعطت مفعولها
    11. En vertu du droit à la santé, les États sont tenus de faire en sorte que les médicaments soient disponibles, financièrement abordables et accessibles physiquement, sans discrimination aucune. UN 11- ويقع على الدول التزام بموجب الحق في الصحة بأن تضمن أن الأدوية متوافرة بأسعار معقولة ويسهل الحصول عليها مادياً على أساس عدم التمييز ضد أي شخص تشمله ولاية الدولة المعنية.
    94. Il ressort clairement du cadre d'analyse relatif au droit à la santé que les médicaments doivent être disponibles, accessibles, acceptables et de bonne qualité et qu'ils doivent pouvoir parvenir à toutes les personnes malades sans discrimination, dans le monde entier. UN 94- يوضح إطار الحق في الصحة أن الأدوية يجب أن تكون متاحة ويسهل الحصول عليها ومقبولة وذات نوعية جيدة وأن تصل إلى المرضى بدون تمييز في جميع أنحاء العالم.
    Deuxièmement, sachant que les médicaments représentent souvent un des principaux postes des dépenses de santé, un moyen efficace de permettre aux gens de s'en procurer en temps de crise consiste à en abaisser le prix des médicaments. UN 68 - ثانياً، بما أن الأدوية كثيراً ما تمثل تكلفة رئيسية في النظم الصحية، تتمثل إحدى الوسائل الفعالة لصون إمكانية الحصول على الأدوية في أوقات الأزمة في خفض تكلفة الأدوية والمدخلات الطبية الأخرى.
    19. Le Gouvernement syrien a fait savoir que les médicaments utilisés pour combattre le VIH/sida étaient mis à disposition par le Programme national de lutte contre le sida géré par la Direction des maladies environnementales et chroniques qui relevait du Ministère de la santé. UN 19- وذكرت حكومة سوريا أن الأدوية المستعملة لعلاج الإيدز وفيروسه متاحة من خلال البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز الذي تتولى إدارته مديرية الأمراض البيئية والمزمنة التابعة لوزارة الصحة.
    Les enquêtes supplémentaires menées par l'État partie en 2009 ont montré que les médicaments dont l'auteur et sa femme avaient besoin étaient disponibles à Dili et, la plupart du temps, dans la province d'Aileu, même si des problèmes de transport ou de financement public entraînaient parfois des ruptures d'approvisionnement. UN وكشفت استعلامات إضافية أجرتها الدولة الطرف في عام 2009 أن الأدوية التي تتطلبها حالة صاحب البلاغ وزوجته متوفرة في ديلي، وفي مقاطعة " آيلو " عادة، وإن برزت أحياناً بعض مشاكل الإمداد بسبب النقل أو التمويل الحكومي.
    L'OMS a ajouté que les médicaments et les services de santé étaient gratuits mais que pour des problèmes de pénurie dans le secteur public, les patients devaient avoir recours à des soins et à des traitements complémentaires dans le secteur privé. UN وأضاف تقرير منظمة الصحة العالمية أن الأدوية والخدمات تقدَّم مجاناً عند التسليم، ولكن حالات النقص في إمدادات القطاع العام تضطر المرضى إلى طلب الرعاية والعلاج التكميلي في القطاع الخاص(109).
    b) Le Comité général du peuple a décidé d'envoyer les malades se soigner à l'étranger, au motif que les médicaments disponibles aujourd'hui, même s'ils ne détruisent pas le virus, stoppent son activité, enrayent sa propagation, retardent la diminution de l'immunité, prolongent la survie et améliorent la qualité de la vie ; UN (ب) تم تنفيذ قرار اللجنة الشعبية العامة بإيفاد المصابين للعلاج بالخارج وكان مبرر الإيفاد بأنه رغم عدم وجود دواء في الوقت الحالي يقضي على الفيروس إلا أن الأدوية المتوفرة حالياً توقف نشاط الفيروس وتحد من انتشاره وتؤجل انخفاض المناعة وتطيل العمر وتحسن نوعية الحياة؛
    Le Comité note avec préoccupation que des médicaments de mauvaise qualité sont vendus sur le marché informel faute de produits à des prix accessibles. (art. 12). UN 28- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، بيع الأدوية ذات النوعية الرديئة في الأسواق بشكل غير رسمي ومردّ ذلك أن الأدوية غير متوفرة بأسعار معقولة (المادة 12).
    6.5 Au sujet de la séropositivité de Mme Njamba, l'État partie rappelle que des médicaments antirétroviraux sont disponibles, en principe gratuitement, dans les chefs-lieux des 11 provinces de la République démocratique du Congo, qui participent toutes au programme national contre le VIH. UN 6-5 وفيما يتعلق بإصابة السيدة نجامبا بفيروس نقص المناعة البشري، تشير الدولة الطرف إلى أن الأدوية المضادة للرتروفيروسات متوافرة، ومتاحة من حيث المبدأ مجاناً، في جميع عواصم المقاطعات الإحدى عشرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي انضمت جميعها إلى البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    6.5 Au sujet de la séropositivité de Mme Njamba, l'État partie rappelle que des médicaments antirétroviraux sont disponibles, en principe gratuitement, dans les chefs-lieux des 11 provinces de la République démocratique du Congo, qui participent toutes au programme national contre le VIH. UN 6-5 وفيما يتعلق بإصابة السيدة نجامبا بفيروس نقص المناعة البشري، تشير الدولة الطرف إلى أن الأدوية المضادة للرتروفيروسات متوافرة، ومتاحة من حيث المبدأ مجاناً، في جميع عواصم المقاطعات الإحدى عشرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي انضمت جميعها إلى البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus