"أن الأزمة الاقتصادية والمالية" - Traduction Arabe en Français

    • que la crise économique et financière
        
    • que la crise financière et économique
        
    • une crise économique et financière
        
    Et il indéniable que la crise économique et financière qui a éclaté en 2008 a exacerbé les problèmes sociaux et économiques. UN ولا شك أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي انفجرت عام 2008 زادت من حدة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    20. Note que la crise économique et financière mondiale a entravé les efforts entrepris pour améliorer les perspectives de l'emploi et le climat des affaires, et souligne la nécessité de nouvelles mesures à cet égard; UN 20 - تشير إلى أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية قد أعاقت الجهود الرامية إلى تحسين آفاق العمالة وبيئة الأعمال، وتؤكد على ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    Notant avec préoccupation que la crise économique et financière a fait monter le risque que l'on perçoive à tort comme préjudiciables les effets des migrations sur l'économie, alors qu'en l'occurrence la planification nationale publique devrait tenir compte des effets bénéfiques des migrations, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الأزمة الاقتصادية والمالية زادت من خطر رسم صورة سلبية عن الآثار الاقتصادية للهجرة في أذهان الناس، وأنه ينبغي في هذا الصدد للتخطيط العام على الصعيد الوطني، أن يحيط علماً بالآثار الإيجابية للهجرة في الأجلين المتوسط والبعيد؛
    Ce n'est un secret pour personne que la crise financière et économique actuelle, aggravée par la volatilité du marché, prélève un lourd tribut sur les maigres gains économiques de nos économies fragiles. UN ولا يخفى أن الأزمة الاقتصادية والمالية المستمرة، التي تزداد سوءاً بفعل تقلبات السوق، أخذت تتعرض لخسائر فادحة في المكاسب الاقتصادية الضئيلة لاقتصاداتنا الهشة.
    Troisièmement, en ce qui concerne l'atténuation des effets de la crise économique et financière, il est certain que la crise économique et financière actuelle a eu une incidence négative sur le microcrédit et l'intégration financière. UN ثالثاً، بالنسبة إلى التخفيف من أثر الأزمة الاقتصادية والمالية، من المؤكد أن الأزمة الاقتصادية والمالية القائمة أثّرت على الإئتمان البالغ الصغر والإدماج المالي.
    Elle a indiqué que la crise économique et financière avait eu des conséquences dévastatrices pour les pauvres, en particulier les plus vulnérables, et qu'il fallait agir immédiatement pour éviter qu'elle ne se dégénère en crise des droits de l'homme. UN وأكدت كذلك أن الأزمة الاقتصادية والمالية كان لها عواقب مدمرة على الفقراء، ولا سيما الفئات الأشد ضعفاً، وأن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل لمنع تحول الفقر إلى أزمة لحقوق الإنسان.
    À cet égard l'Organisation mondiale du commerce a noté que la crise économique et financière actuelle représentait une grave menace pour les progrès réalisés jusqu'ici dans le domaine du développement. UN وفي هذا الصدد، أشارت المنظمة إلى أن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية لم تشكل تهديدا خطيرا على التقدم الإنمائي الذي أحرز حتى الآن.
    4. Plusieurs représentants ont souligné que la crise économique et financière mondiale compromettait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN 4- ولاحظ مندوبون عديدون أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    38. Il a été noté que la crise économique et financière mondiale pénalisait les ménages pauvres, qui avaient déjà beaucoup souffert de la crise alimentaire et de la crise énergétique. UN 38- ولوحظ أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تُلحق الضرر بالأسر المعيشية الفقيرة التي عانت بالفعل معاناة شديدة نتيجة أزمتي الغذاء والطاقة.
    À cet égard, nous soulignons que la crise économique et financière, ainsi que les efforts fournis pour la recherche de solutions ne doivent pas mener davantage à une marginalisation du continent africain dans la prise de décisions et la fixation des normes de l'économie internationale, mais plutôt à une reconnaissance de la nécessité d'implication du continent. UN وفي هذا السياق، نؤكد على أن الأزمة الاقتصادية والمالية والجهود التي تبذل لمعالجتها ينبغي ألاّ تؤدي إلى زيادة تهميش القارة الأفريقية في عملية صنع القرار ووضع القواعد الاقتصادية على الصعيد الدولي، وإنما التسليم بضرورة زيادة المشاركة الوثيقة للقارة.
    Il a fait observer que des contraintes internes et externes mettaient un frein aux efforts déployés par les pays les plus pauvres pour tirer parti des possibilités offertes par la mondialisation et il a ajouté que la crise économique et financière actuelle avait montré la vulnérabilité des pays les plus pauvres face aux chocs externes et leur capacité limitée de réponse. UN وأشار إلى أن مجموعة من العراقيل الداخلية والخارجية تقوض الجهود التي تبذلها البلدان الأشد فقرا للاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة، وأضاف أن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية أظهرت مدى ضعف البلدان الأشد فقرا في مواجهة الصدمات الخارجية وقدرتها المحدودة على الاستجابة.
    Bien que la crise économique et financière touche tous les pays, riches et pauvres, elle ne saurait être utilisée comme prétexte pour remettre en cause le principe de la capacité de paiement ou pour modifier la méthode de calcul du barème des quotes-parts afin d'augmenter la contribution des pays pauvres, notamment africains. UN وبالرغم من أن الأزمة الاقتصادية والمالية قد أثّرت على جميع البلدان، الغنية منها والفقيرة معا، فإنه لا ينبغي اتخاذها ذريعة لوضع مبدأ القدرة على الدفع موضع التساؤل أو لمحاولة تغيير المنهجية المستخدمة في إعداد جدول الأنصبة المقررة بهدف زيادة حصص البلدان الفقيرة، لا سيما في أفريقيا.
    Mais le pire est que la crise économique et financière actuelle se manifeste dangereusement dans les secteurs alimentaire, social, énergétique et dans l'accélération du changement climatique résultant de la cupidité déraisonnable du capitalisme et de ses normes de production et de consommation. UN بيد أن ما هو أسوأ من ذلك كله أن الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة قد تجلت بصورة خطيرة في مجالات المواد الغذائية والمجالات الاجتماعية والطاقة وكذلك في سرعة وتيرة تغير المناخ نتيجة الجشع المفرط للرأسمالية وأنماط الإنتاج والاستهلاك فيها.
    5. Constate avec préoccupation que la crise économique et financière qui perdure risque de compromettre la croissance, l'investissement productif et l'emploi dans les pays en développement; UN " 5 - تلاحظ مع القلق أن الأزمة الاقتصادية والمالية المستمرة ما زالت تهدد النمو والاستثمارات المنتجة وفرص العمل في البلدان النامية؛
    Le Secrétariat doit garder à l'esprit que la crise économique et financière mondiale a imposé des contraintes sur les capacités financières des États Membres, en particulier les pays en développement, et doit utiliser plus efficacement ses ressources grâce à des mesures telles que la réforme de la gestion. UN 22 - وأردف قائلا إنه ينبغي للأمانة العامة أن تضع نصب الأعين أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية فرضت قيودا على القدرات المالية للدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية، وينبغي تعزيز كفاءة استخدام الموارد عن طريق اتخاذ تدابير مثل إجراء إصلاح إداري.
    Il ressort également des données disponibles que la crise économique et financière des années 2008-2009 a eu un impact dans un certain nombre de pays à la fois sur le niveau de criminalité contre les biens et de criminalité violente. UN ويستفاد أيضا من البيانات المتوفرة أن الأزمة الاقتصادية والمالية لفترة 2008/2009 كان لها وقع على مستويي جريمة الممتلكات والجريمة العنيفة، على حد سواء، في عدد من البلدان المختلفة.
    Le Rapport sur le commerce et le développement, 2013 indique que la crise économique et financière mondiale actuelle traduit une réorientation structurelle de l'économie mondiale et que, pour s'adapter à cette réorientation, il faudra modifier en profondeur les stratégies de croissance en place. UN 50- يشير تقرير التجارة والتنمية لعام 2013 إلى أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة تعكس تحولاً هيكلياً في الاقتصاد العالمي. ويتطلب التكيف مع هذا التحول إدخال تغييرات أساسية على استراتيجيات النمو السائدة.
    Les ministres ont noté avec inquiétude que la crise financière et économique avait aggravé la crise alimentaire en cours et réduit les efforts des pays en développement pour atteindre la sécurité alimentaire. UN 302 - ولاحظ الوزراء بقلق أن الأزمة الاقتصادية والمالية آخذة بزيادة خطورة الأزمة الغذائية العالمية، وتقويض جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق أمنها الغذائي.
    Les ministres ont souligné que la crise financière et économique avait aggravé la crise alimentaire en cours et réduit les efforts des pays en développement pour atteindre la sécurité alimentaire. UN 359 - أكد الوزراء أن الأزمة الاقتصادية والمالية قد فاقمت من خطورة الأزمة الغذائية العالمية القائمة وأدت إلى تقويض جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق أمنها الغذائي.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que la crise financière et économique avait aggravé la crise alimentaire en cours et réduit les efforts des pays en développement pour atteindre la sécurité alimentaire. UN 416 - شدد رؤساء الدول والحكومات على أن الأزمة الاقتصادية والمالية قد فاقمت من خطورة الأزمة الغذائية العالمية القائمة وأدت إلى تقويض جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق أمنها الغذائي.
    Nous ne devons pas oublier qu'une crise économique et financière est toujours aussi une crise humanitaire, car elle plonge un grand nombre de personnes dans la pauvreté. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن الأزمة الاقتصادية والمالية دائماً ما تكون أزمة إنسانية أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus