Il a noté que les principales causes de pertes de biens personnels au Koweït étaient les actes de pillage et de vandalisme dont les biens personnels et les biens immobiliers avaient fait l'objet de la part des membres des forces iraquiennes d'occupation. | UN | ولاحظ الفريق أن الأسباب الرئيسية للخسائر من الممتلكات الشخصية في الكويت ترجع إلى عمليات السلب والنهب للممتلكات الشخصية والأموال العقارية على أيدي قوات الاحتلال العراقية. |
Il a noté que les principales causes de pertes de biens personnels au Koweït étaient les actes de pillage et de vandalisme dont les biens personnels et les biens immobiliers avaient fait l'objet de la part des membres des forces iraquiennes d'occupation. | UN | ولاحظ الفريق أن الأسباب الرئيسية للخسائر من الممتلكات الشخصية في الكويت ترجع إلى عمليات السلب والنهب للممتلكات الشخصية والأموال العقارية على أيدي قوات الاحتلال العراقية. |
Il a noté que les principales causes des souffrances endurées par la population en Afghanistan au cours de la période considérée n'étaient pas directement liées aux sanctions. | UN | وأشار ممثل المكتب إلى أن الأسباب الرئيسية للمعاناة الإنسانية في أفغانستان خلال الفترة قيد الاستعراض لا تعود مباشرة إلى الجزاءات. |
L'étude a établi que les principales raisons pour lesquelles les femmes se livrent à cette pratique sont en grande partie liées à la pauvreté. | UN | وتبيَّن في هذه الدراسة أن الأسباب الرئيسية لاشتغال النساء بالبغاء تتصل في معظمها بالفقر. |
Il est tout à fait évident que les causes principales des migrations sont la pauvreté, le sous-développement, l'exclusion sociale et l'occupation étrangère, ainsi que l'absence de paix, de sécurité et de stabilité, la grande différence des salaires entre les pays à revenu élevé et les pays à faible revenu, et les crises économiques. | UN | ومما لا شك فيه أن الأسباب الرئيسية للهجرة هي الفقر والتخلف والإقصاء الاجتماعي والاحتلال الأجنبي، إلى جانب غياب السلام والأمن والاستقرار، بالإضافة إلى التفاوت الكبيرة في الدخول بين البلدان ذات الدخل المرتفع والبلدان ذات الدخل المنخفض، والأزمات الاقتصادية. |
Un rapport de 2004 sur l'écart des salaires entre les hommes et les femmes, cité par le gouvernement, a conclu que les raisons principales de l'écart des salaires sont les différences des niveaux d'éducation, de l'expérience de travail et le fait que les hommes et les femmes occupent des emplois différentes dans les secteurs publics et privés. | UN | وخلص تقرير أُعد في عام 2004 عن الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء، استشهدت به الحكومة، إلى أن الأسباب الرئيسية لهذه الفجوة في الأجور هو الفرق في مستويات التعليم والخبرة في مجال العمل وأن الرجال والنساء يؤدون وظائف مختلفة في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Des études montrent que les principales causes de morbidité et de mortalité infantiles et maternelles sont le manque d'informations médicales, la mauvaise qualité de l'habitat et des services, ainsi que le régime alimentaire inadéquat de la population. | UN | وتوضح الدراسات أن الأسباب الرئيسية لاعتلال ووفاة الرضع والأمومة هي الافتقار إلى الوعي الطبي ورداءة المساكن والمرافق الأساسية وعدم كفاية الغذاء. |
À la suite d'une analyse des enquêtes effectuées, il s'avère que les principales causes des suicides sont, notamment, la dépression ou d'autres troubles mentaux, les querelles de famille, les problèmes financiers ou une maladie grave. | UN | ويخلص تحليل الدراسات الاستقصائية إلى أن الأسباب الرئيسية للانتحار تتضمن الاكتئاب أو غيره من الاختلالات العقلية، والنـزاعات الأسرية، والصعوبات الاقتصادية، والأمراض المستعصية، وغيرها. |
Il note que les principales causes de mortalité enfantine sont liées au paludisme, aux maladies diarrhéiques, aux infections respiratoires aiguës et aux maladies qui pourraient être évitées par la vaccination. | UN | وهي تلاحظ أن الأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال تتصل بمرضي الملاريا والإسهال وبالأمراض التنفسية الحادة وبتلك التي يمكن اتقاؤها باللقاح. |
Il ressort des audits que les principales causes des problèmes identifiés dans ces quatre domaines ont été notamment le manque de direction ou d'encadrement ou l'absence de politiques ou de procédures établies pour l'ensemble du Programme. | UN | 33 - وأظهرت عمليات مراجعة الحسابات أن الأسباب الرئيسية للمشاكل في المجالات الأربعة الرئيسية كانت تشمل عدم وجود توجيه أو إشراف، أو عدم وجود سياسات أو إجراءات شاملة. |
Nous savons que les principales causes des accidents de la route sont notamment liées à la vitesse excessive, à la conduite dangereuse ou en état d'ivresse, à des pannes mécaniques, à l'imprudence des piétons, aux routes en mauvais état et à l'absence de signalisation. | UN | نعلم أن الأسباب الرئيسية لحوادث المرور على الطرق ترتبط بالسرعة والقيادة المتهورة أو تحت تأثير الكحول والأعطال الميكانيكية وعدم توخي الحذر من جانب المشاة وسوء صيانة أسطح الطرق وعدم وجود علامات إرشادية وإشارات مرور، إلى جانب أسباب أخرى. |
Dans un rapport de 2008, l'UNICEF a indiqué que les principales causes de morbidité et de mortalité chez les moins de 5 ans étaient le paludisme, les infections respiratoires et la diarrhée. | UN | وذكر تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن الأسباب الرئيسية للاعتلال والوفيات بين الأطفال دون الخامسة من العمر هي الملاريا والتهابات الجهاز التنفسي وإسهال الفطام(92). |
Il ressort de données émanant du Ministère de la santé (2000) que les principales causes de mortalité pour les femmes sont, dans l'ordre, les maladies de cœur (117,8/100 000), le néoplasme malin (71,9/100 000), le sida (59,2/100 000), le diabète (36,3/100 000) et les blessures (32,5/100 000). | UN | 339 - تشير البيانات المأخوذة من وزارة الصحة (لعام 2000) إلى أن الأسباب الرئيسية لوفيات النساء بالترتيب من حيث الأهمية هي أمراض القلب (117.8/000 100)؛ الأورام الخبيثة (71.9/000 100)؛ مرض الإيدز (59.2/000 100)؛ مرض السكر (36.3/000 100)؛ والجروح (31.8/000 100). |
Dans les plus grandes villes du pays, toutefois, la mortalité infantile a été inférieure à la moyenne nationale, ce qui s'explique sans doute par le fait que les principales causes de mortalité pendant les périodes périnatales et néonatales sont les maladies congénitales, les maladies respiratoires et infectieuses, les accidents et les empoisonnements (décès évitables) ne sont à l'origine que de 2% des décès. | UN | 522- ومع ذلك، فإن الوفيات بين الرضع في المدن الكبرى هي دون المتوسط الوطني. وبالإمكان تفسير هذه النتيجة عن طريق ما يلي. أن الأسباب الرئيسية للوفيات في فترتي ما حول الولادة وما بعد الولادة مباشرة هي أمراض خلقية. ولا تشكل الأمراض المعدية التي تصيب الجهاز التنفسي والحوادث وحالات التسمم (أسباب الوفيات التي يمكن تلافيها) سوى نسبة 2 في المائة من هذه الوفيات. |
Le Comité constate que les principales raisons pour lesquelles le requérant craint personnellement d'être soumis à la torture s'il était renvoyé au Bangladesh sont qu'il y a déjà été soumis à la torture au motif de son appartenance au BFP et qu'il risque d'y être emprisonné et torturé à son retour en raison des poursuites engagées contre lui en vertu de la loi sur la sûreté nationale. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأسباب الرئيسية التي تجعل صاحب الشكوى يخشى من تعرضه شخصياً للتعذيب إذا أُعيد إلى بنغلاديش تتمثل في أنه تعرض للتعذيب سابقاً بسبب انتمائه إلى حزب الحرية، وأنه يحتمل أن يسجن ويعذب فور عودته إلى بنغلاديش بموجب التهم المزعومة الموجهة ضده وفقاً لقانون السلامة العامة. |
Sur la question du maintien des membres de minorités ethniques qui ont été recrutés au sein du CPK, les analyses préliminaires font apparaître que les principales raisons qui les incitent à partir sont le faible niveau des rémunérations, le mauvais état des infrastructures, le manque de clarté dans la définition du rôle du CPK et les intimidations dont ils font l'objet au sein de leur propre communauté. | UN | وفيما يتعلق باستبقاء أفراد الأقليات العرقية داخل فيلق حماية كوسوفو، تظهر النتائج الأولية أن الأسباب الرئيسية لتَركِهم الفيلق تتمثل في انخفاض المرتبات، وضعف الهياكل الأساسية، وعدم وضوح الدور الذي يقوم به، والتخويف الذي يتعرضون له من قبل أهاليهم. |
Elle a affirmé que les principales raisons de la liquidation de la compagnie étaient le nonversement de paiements approuvés par l'Iraq, le refus opposé aux réclamations qu'elle avait présentées à l'Iraq, la retenue des cautions d'exécution et de la garantie d'acompte par l'Iraq, la prise en charge d'un passif de 15 millions de dollars des ÉtatsUnis pour le compte de Civelecmec et la liquidation de ses avoirs par l'Iraq. | UN | وهي تزعم أن الأسباب الرئيسية لتصفية الشركة تمثلت في تخلف العراق عن سداد المدفوعات الموافق عليها، وعدم قبوله بمطالبات الشركة، وقيامه باحتجاز ضمانات الأداء وكفالة الدفع مقدماً، واسترداده مبلغ 15 مليون دولار مقابل خصوم شركة سيفيلكميك، وبيع أصولها. |
Au cours du débat sectoriel de 2004/2005, le Ministre de la santé a déclaré que les causes principales de décès demeurent l'hypertension/éclampsie, l'hémorragie et la septicémie. | UN | وفي المناقشة القطاعية للفترة 2004/2005، ذكر وزير الصحة أن الأسباب الرئيسية للوفاة لا تزال ارتفاع الضغط والإرجاج والنزيف وتعفّن الدم. |
La première étude relative à la mortalité féminine adulte (Indicateur social lao, 1994) montre que les causes principales des morts maternelles sont l'hémorragie post-partum, les complications d'avortements, les maladies infectieuses (malaria), la septie post-partum et les cardiopathies. | UN | وتشير أول دراسة عن وفيات الإناث البالغات (الدراسة الاستقصائية للمؤشرات الاجتماعية في لاو، 1994) إلى أن الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات تتمثل في النزيف في فترة النفاس، ومضاعفات الاجهاض، والأمراض المعدية (الملاريا)، وتعفن الدم في فترة النفاس، وأمراض القلب. |
Par exemple, le Comité a constaté qu'un contrat concernant la MINUS avait été prolongé à six reprises et que cette prolongation avait été approuvée a posteriori à quatre occasions. Lors de son examen des dossiers présentés a posteriori, le Comité a noté que les raisons principales de cette soumission tardive étaient la lenteur des négociations avec les gouvernements et les impératifs de la situation. | UN | 134 - واستناداً إلى استعراض لحالات بدء تنفيذ العقود قبل استعراضها من جانب لجنة المقر للعقود، لاحظ المجلس أن الأسباب الرئيسية للتأخر في تقديم طلبات التوريد تتمثل في بطء المفاوضات مع الحكومة وضرورات الحالة. |