"أن الأطر" - Traduction Arabe en Français

    • que les cadres
        
    • que le cadre
        
    Il a été observé que les cadres institutionnels nationaux devraient également comporter des dispositifs de gestion des différentes sources de financement. UN وأُشير إلى أن الأطر المؤسسية الوطنية ينبغي أن تشمل أيضاً ترتيبات لإدارة مختلف مصادر التمويل.
    Il a indiqué que les cadres juridiques nationaux en matière de racisme étaient souvent insuffisants. UN وأشارت إلى أن الأطر القانونية الوطنية المعنية بالعنصرية تكون في الغالب أضعف مما ينبغي.
    Dans ses recommandations, elle a précisé que les cadres internationaux existants n'avaient pas réussi à garantir le droit des personnes âgées au meilleur état de santé possible, notamment l'accès aux soins palliatifs. UN وذكرت فيما قدمته من توصيات أن الأطر الدولية الراهنة قصّرت عن تأمين حقوق كبار السن في الحصول على أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، بما في ذلك الرعاية التسكينية.
    Je voudrais ajouter ici que les cadres internationaux doivent être dynamiques et suivre le rythme des réalités politiques d'aujourd'hui. UN وأود كذلك أن أضيف هنا أن الأطر الدولية يجب أن تكون دينامية وأن تواكب الحقائق السياسية القائمة في يومنا هذا.
    Nonobstant, il convient de noter que les cadres juridiques et institutionnels applicables aux activités antiterroristes des services de renseignement ne sauraient être examinés séparément de ceux qui régissent leur activité en général. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن الأطر القانونية والمؤسسية التي تنطبق على أنشطة أجهزة الاستخبارات في مجال مكافحة الإرهاب لا يمكن فصلها عن الأطر السياسية والقانونية التي تنطبق على أنشطتها بوجه أعم.
    Il estime que les cadres logiques des 16 fonctions budgétaires ne sont pas très informatifs et note également qu'un seul indicateur de succès est énoncé pour chaque fonction. UN فقد تبين لها أن الأطر المنطقية للمهام الإدارية الـ 16 لا تتضمن معلومات وافية كما أنها تلاحظ أن المهام الإدارية لم يوضع لكل منها إلا مؤشر واحد للإنجاز.
    Cependant, des mesures correspondantes ont jusqu'ici fait défaut sur les plans politique et diplomatique alors que les cadres existants, tels que le Traité sur l'espace extra-atmosphérique de 1967 et l'Accord sur la Lune de 1979, ne suffisent pas à faire face aux difficultés que nous prévoyons maintenant. UN بيد أنه يوجد افتقار لإجراءات سياسية ودبلوماسية في هذا الصدد، في حين أن الأطر القائمة مثل معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 واتفاق القمر لعام 1979 غير كافية لمواجهة التحديات التي نتوقعها الآن.
    Veiller à ce que les cadres institutionnels nationaux traitent de la prévention du trafic international illicite des produits chimiques; UN (ط) ضمان أن الأطر المؤسسية الوطنية تتصدى لمنع الاتجار الدولي غير المشروع في المواد الكيميائية؛
    On fait valoir que les cadres établis par le droit international permettent de faire face aux menaces de sécurité graves ainsi qu'aux moins graves. UN وقد أثيرت نقطة مفادها أن الأطر التي أرساها القانون الدولي توفر فسحة واسعة تتيح معالجة التهديدات الأمنية الخطيرة والأقل خطورة.
    154. Concernant la question relative à l'approche du cadre logique, il a confirmé que les cadres logiques analysés émanaient d'un grand nombre de pays couvrant les catégories A, B, C et autres. UN 154 - ثم أشار إلى السؤال المتعلق بالإطار اللوغارتمي مؤكدا أن الأطر اللوغارتمية المحللة أتت من مجموعة كبيرة من البلدان وتشمل الفئات ألف وباء وجيم والفئات الأخرى.
    Le Comité consultatif prend note des nouvelles améliorations apportées à la présentation du projet de budget considérant que les cadres logiques des différentes composantes donnent des indications précieuses sur les activités de la Mission et sont importants pour mieux comprendre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Mission. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية استمرار التحسن في عرض وثيقة الميزانية. وترى أن الأطر المنطقية لمختلف المكونات توفر معلومات قيّمة عن أنشطة البعثة، وتشكل عناصر هامة لتيسير فهم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف البعثة.
    Le Représentant encourage tous les pays, en particulier ceux qui sont le plus exposés aux catastrophes naturelles, à faire en sorte que les cadres juridiques et budgétaires en place permettent de répondre aux besoins spécifiques des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, y compris les groupes ayant des besoins particuliers, afin de garantir leurs droits de l'homme. UN ويشجع الممثل جميع البلدان، لا سيما تلك المعرضة أكثر من غيرها لاحتمال الكوارث، على التأكد من أن الأطر الحالية للقانون والميزانية تسمح بالاستجابة للاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا، بمن فيهم المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، لكفالة حقوقهم الإنسانية.
    59. Le Timor-Leste s'est dit convaincu que les cadres juridique, politique et institutionnel mis en place par l'Algérie permettraient à celle-ci de consolider et de poursuivre ses réalisations. UN 59- وأعربت تيمور - ليشتي عن ثقتها من أن الأطر القانونية والسياسية والمؤسسية في الجزائر ستتيح لها توطيد وتعزيز إنجازاتها.
    L'approche adoptée par ONU-Femmes, qui met l'accent sur des groupes particulièrement vulnérables et marginalisés, devrait être notamment axée sur les droits des minorités afin que la situation des femmes appartenant à des minorités soit envisagée et intégrée dans l'ensemble de ses programmes, et que les cadres nationaux couvrent en définitive tout l'éventail des questions relatives aux droits des femmes. UN وينبغي أن يشمل النهج الذي تتبعه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في التركيز على الفئات الأكثر ضعفاً وتهميشاً، التركيزَ على حقوق الأقلية بهدف التأكد من أن وضع نساء الأقليات متناوَل ومدرَج في جميع برامجها، ومن أن الأطر الوطنية تشمل في نهاية المطاف جميع الشواغل المتعلقة بحقوق المرأة كافةً.
    On s'accorde à reconnaître que les cadres réglementaires et décisionnels relatifs à la planification et à la gestion de ces infrastructures ne tiennent dûment pas compte des considérations sociales et environnementales à un stade précoce du cycle de planification, ce qui se traduit par une faible acceptation par le public et par une augmentation des risques financiers. UN ومن المسلم به أن الأطر التنظيمية وتلك المتصلة بصنع القرارات التي تعالج التخطيط والإدارة في هذه البني التحتية تعجز عن إدماج الاعتبارات الاجتماعية والبيئية على الوجه الصحيح في وقت مبكر من دورة التخطيط. ويفضي ذلك إلى ضعف تقبل الجمهور وزيادة المخاطر المالية.
    i) Veiller à ce que les cadres institutionnels nationaux traitent de la prévention du trafic international illicite de produits chimiques; UN (ط) ضمان أن الأطر المؤسسية الوطنية تتصدى لمنع الاتجار الدولي غير المشروع في المواد الكيميائية؛
    i) Veiller à ce que les cadres institutionnels nationaux pourvoient à la prévention du trafic international illicite de produits chimiques; UN (ط) ضمان أن الأطر المؤسسية الوطنية تتصدى لمنع الاتجار الدولي غير المشروع في المواد الكيميائية؛
    i) Veiller à ce que les cadres institutionnels nationaux pourvoient à la prévention du trafic international illicite de produits chimiques; UN (ط) ضمان أن الأطر المؤسسية الوطنية تتصدى لمنع الاتجار الدولي غير المشروع في المواد الكيميائية؛
    i) Veiller à ce que les cadres institutionnels nationaux traitent de la prévention du trafic international illicite de produits chimiques; UN (ط) ضمان أن الأطر المؤسسية الوطنية تتصدى لمنع الاتجار الدولي غير المشروع في المواد الكيميائية؛
    Il ressortait de cet examen que les cadres logiques de toutes les missions politiques spéciales, à l'exception de trois d'entre eux, respectaient scrupuleusement les dispositions pertinentes de la résolution et que les éléments de programme et les ressources qui y figuraient étaient conformes aux mandats définis par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN ونتيجة لهذا الاستعراض تبيّن أن الأطر المنطقية لجميع البعثات السياسية الخاصة، عدا ثلاث منها، تمتثل بشكل كامل للأحكام ذات الصلة من القرار، وأن جوانبها المتصلة بالبرمجة واحتياجاتها من الموارد متّسقة مع الولايات التي حددتها الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Le Comité consultatif pense que le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait indiquer les activités et les services qui s'adressent à chaque mission. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الأطر القائمة على النتائج ينبغي أن تعكس الأنشطة والدعم المخطط لكل بعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus