Le Comité constate aussi avec préoccupation que les enfants handicapés vivent pour la plupart en institution. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الأطفال المعوقين يودعون أساساً في مؤسسات للرعاية. |
171. Conscient que les enfants handicapés peuvent être particulièrement touchés par les conditions inhérentes aux conflits armés, le Comité est préoccupé par le caractère limité des informations fournies par l'État partie sur la situation de ces enfants. | UN | 171- يقلق اللجنة، وهي تعلم أن الأطفال المعوقين يتعرضون بوجه خاص لأوضاع سيئة بسبب الظروف التي تحيط بالصراعات المسلحة، ذلك النقص في المعلومات التي تتيحها الدولة الطرف بشأن حالة الأطفال المعوقين. |
Le Comité note également que les enfants handicapés connaissent encore de graves difficultés et se heurtent à différents obstacles dans l'exercice des droits consacrés par la Convention. | UN | 5 - وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأطفال المعوقين ما زالوا يتعرضون لصعوبات جمة ويواجهون حواجز تحول دون تمتعهم الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية. |
44. Les auteurs de la communication conjointe no 2 rapportent que les enfants handicapés sont mis à l'écart à cause de leur handicap qui est parfois considéré comme une malédiction. | UN | 44- أفادت الجهات المعدَّة للورقة المشتركة 2 أن الأطفال المعوقين يستبعدون بسبب إعاقتهم ويعتبرون لعنة في بعض الأحيان. |
La CEPU-CI a en outre signalé que les enfants handicapés mentaux étaient de plus en plus victimes d'abandon de la part de leur famille et de l'État. | UN | كما أفادت الحركة أن الأطفال المعوقين جسدياً يقعون أكثر فأكثر ضحية تخلّي أسرتهم والدولة عنهم(31). |
5. Le Comité note également que les enfants handicapés connaissent encore de graves difficultés et se heurtent à différents obstacles dans l'exercice des droits consacrés par la Convention. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأطفال المعوقين ما زالوا يتعرضون لصعوبات جمة ويواجهون حواجز تحول دون تمتعهم الكامل بالحقوق المكرّسة في الاتفاقية. |
40. Tout en se félicitant de la ratification par l'État partie de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son Protocole facultatif, le Comité note avec préoccupation que les enfants handicapés ont une participation limitée aux activités culturelles et récréatives. | UN | 40- بينما ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، فإنها تلاحظ بقلق أن الأطفال المعوقين مقيدون في مشاركتهم في الأنشطة الثقافية والترويحية. |
565. Le Comité constate à nouveau avec préoccupation que les enfants handicapés vivant en milieu rural ne bénéficient pas du même niveau d'accès aux services et aux médicaments que les autres enfants du pays. | UN | 565- تعرب اللجنة من جديد عن قلقها من أن الأطفال المعوقين الذين يعيشون في المناطق الريفية لا يحصلون على نفس المستوى من الخدمات والأدوية التي يحصل عليها أقرانهم الذين يعيشون في نواحي البلد الأخرى. |
5. Le Comité note également que les enfants handicapés connaissent encore de graves difficultés et se heurtent à différents obstacles dans l'exercice des droits consacrés par la Convention. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأطفال المعوقين ما زالوا يتعرضون لصعوبات جمة ويواجهون حواجز تحول دون تمتعهم الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Cela étant, les idées fausses sur le handicap de manière générale, et en particulier l'idée que les enfants handicapés doivent soit < < s'adapter > > aux écoles ordinaires soit fréquenter des écoles spéciales, sont répandues dans les trois groupes. | UN | غير أن المجموعات الثلاث تحمل حالياً أفكاراً خاطئة بشأن الإعاقة عموماً، إذ يسود فيها الاعتقاد أن الأطفال المعوقين يجب أن " يتكيفوا " مع المدارس العادية و/أو أن المدارس المنفصلة مناسبة لهم. |
5. Le Comité note également que les enfants handicapés connaissent encore de graves difficultés et se heurtent à différents obstacles dans l'exercice des droits consacrés par la Convention. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأطفال المعوقين ما زالوا يتعرضون لصعوبات جمة ويواجهون حواجز تحول دون تمتعهم الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية. |
5. Le Comité note également que les enfants handicapés connaissent encore de graves difficultés et se heurtent à différents obstacles dans l'exercice des droits consacrés par la Convention. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأطفال المعوقين ما زالوا يتعرضون لصعوبات جمة ويواجهون حواجز تحول دون تمتعهم الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية. |
b) Par le fait que les enfants handicapés sont victimes de discrimination, comme l'État partie l'a indiqué dans son rapport; | UN | (ب) أن الأطفال المعوقين يتعرضون للتمييز، كما ذكرت الدولة الطرف في تقريرها؛ |
23. En 2003, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de voir que les enfants handicapés n'étaient pas pleinement intégrés dans la société sous tous ses aspects et que leurs familles avaient souvent du mal à accéder à certains services, en particulier au système éducatif. | UN | 23- وفي عام 2003، شعرت لجنة حقوق الطفل بالقلق من أن الأطفال المعوقين لم يتم دمجهم بصورة تامة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية وأن الأسر التي لديها أطفال معوقون غالباً ما تواجه صعوبات في الوصول إلى الخدمات، ولا سيما في نظام التعليم(54). |
26. Le bilan commun de pays de 2004 indique que les enfants handicapés n'ont pas accès à l'éducation et à l'emploi selon leur type et leur degré de handicap, qu'ils ne suivent pas l'enseignement obligatoire et que leur niveau d'intégration dans l'enseignement préscolaire est très faible. | UN | 26- ولاحظ تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2004 أن الأطفال المعوقين لا يمكنهم الوصول إلى أشكال من التعليم والعمل تُراعي نوع ومستوى إعاقتهم(76). ولا يشملهم التعليم الإلزامي، وهناك مستوى منخفض جداً من الإدماج الخاص بهم في التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة(77). |