Il est indiscutable que la grande majorité des conflits d'aujourd'hui ont lieu dans des régions et des pays économiquement sous-développés. | UN | ولا جدال في أن الأغلبية الساحقة من الصراعات التي تحدث في الوقت الراهن تنشب في البلدان والمناطق المتخلفة اقتصاديا. |
Il est clair que la grande majorité de nos pays sont à la fois des pays d'origine, de transit et de destination. | UN | يبدو من الواضح أن الأغلبية الساحقة من بلداننا تعتبر في ذات الوقت بلدان أصل وبلدان عبور وبلدان مقصد. |
C'est simplement que la grande majorité des États Membres estime que les problèmes actuels doivent être réglés par la négociation plutôt que par l'affrontement ou par des résolutions de fond. | UN | وكانت الحالة تعني مجرد أن الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تعتقد أنه لا بد من تسوية المشاكل القائمة من خلال المفاوضات بدلا من المجابهة أو اتخاذ قرارات موضوعية. |
En conséquence, on ne saurait s'étonner que la majorité écrasante des États Membres soient ici pour manifester leur appui au projet de résolution dont nous sommes saisis, et nous sommes ici pour nous faire l'écho de la voix de la raison. | UN | ولذلك لا عجب أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء قد اجتمعت هنا لتأييد مشروع القرار المعروض علينا، ونحن هنا لكي نردد صدى صوت العقل ذاك. |
Il ressort des consultations que la majorité écrasante des délégations sont d'avis qu'il est parfaitement irréaliste de vouloir régler les problèmes très complexes qui se posent à la Conférence avant que celle-ci ne suspende ses travaux demain. | UN | وأظهرت هذه المشاورات أن الأغلبية الساحقة من الوفود ترى أنه من غير الواقعي إطلاقا محاولة حل المشاكل المستعصية الناشئة في المؤتمر قبل تعليق أعماله غدا. |
Bien que la vaste majorité de la population aspire à la modification du statut politique de l'île, la rédaction de la première question rend difficile l'expression de cet avis. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن الأغلبية الساحقة من السكان ترغب في تغيير الوضع السياسي للجزيرة، فإن صيغة السؤال الأول جعلت من الصعب الإعراب عن ذلك الرأي. |
la très grande majorité, toutefois, s'est dirigée vers la région du Pool. | UN | غير أن الأغلبية الساحقة من السكان قد اتجهت نحو منطقة بول. |
Nous estimons que l'immense majorité des jeunes sont des citoyens créatifs et respectueux des lois. | UN | نحن نعتقد أن الأغلبية الساحقة من شبابنا تتمتع بالروح الخلاقة وباحترام القانون. |
Nous pensons qu'une majorité écrasante de représentants présents dans cette salle partagent plutôt l'avis du Secrétaire général dans le rapport susmentionné : | UN | ونعتقد أن الأغلبية الساحقة في هذه القاعة توافق، بدلا من ذلك، على ما قاله الأمين العام في تقريره المذكور آنفاً: |
Bien que la grande majorité des pays aient fait part de leur intention de mettre en place des CII dans les années à venir, des efforts supplémentaires considérables seront manifestement nécessaires pour atteindre l'objectif de 50 % d'ici à 2014. | UN | ورغم أن الأغلبية الساحقة من البلدان أعلنت أنها تنوي وضع إطار استثمار متكامل في الأعوام المقبلة، فمن الواضح أن بلوغ هدف 50 في المائة بحلول عام 2014 سيستدعي بذل جهود إضافية كبيرة. |
Il a constaté que la grande majorité des États qui avaient répondu au questionnaire considéraient que la question des explosifs relevait, du moins en partie, de la justice pénale. | UN | ولاحظ أن الأغلبية الساحقة من الدول التي بعثت بردودها على الاستبيان الاستقصائي اعتبرت المتفجرات مسألة تخص العدالة الجنائية، ولو جزئيا على الأقل. |
La Mission a conclu que la grande majorité des habitants étaient des personnes déplacées originaires de diverses régions d'Azerbaïdjan, notamment Goranboy, Tchaikent, Soumgait et Bakou. | UN | خلصت البعثة إلى أن الأغلبية الساحقة من المستوطنين هم أشخاص مشردون من مختلف أجزاء أذربيجان، وتحديدا من غوانبوي وشايكند وسومغيت وباكو. |
La Mission a conclu que la grande majorité des habitants étaient des personnes déplacées originaires de diverses régions d'Azerbaïdjan, notamment Goranboy, Tchaikent, Soumgait et Bakou. | UN | خلصت البعثة إلى أن الأغلبية الساحقة من المستوطنين هم أشخاص مشردون من مختلف أجزاء أذربيجان، وتحديدا من غوانبوي وشايكند وسومغيت وباكو. |
Malgré les écarts entre les régions, ces tendances semblent indiquer que la grande majorité des personnes migrant vers les villes ou nées dans les villes viennent grossir les rangs de la population pauvre des villes. | UN | ورغم الاختلافات الإقليمية، فإن هذه التوجهات تعني أن الأغلبية الساحقة من الأشخاص المهاجرين إلى المدن أو المولودين فيها ينضمون إلى صفوف الفقراء المناطق الحضرية. |
Elle a noté que la grande majorité de ces personnes étaient des civils tamouls et que Sri Lanka ne respectait pas pleinement les recommandations déjà formulées en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire. | UN | ولاحظت أن الأغلبية الساحقة للمشردين داخلياً هم من المدنيين التاميل وأن سري لانكا لم تمتثل امتثالاً تاماً للتوصيات التي قدمت إليها فعلاً فيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
En outre, il a constaté que, bien que la grande majorité des déplacés vivent en famille d'accueil, l'assistance est principalement envoyée dans les camps de déplacés qu'ils soient spontanés ou organisés. | UN | وفضلاً عن ذلك، لاحظ أنه بالرغم من أن الأغلبية الساحقة للمشردين تؤويها أسر مضيفة، فإن المساعدة ترسل أساساً إلى مخيمات المشردين سواءً كانت منظمة أو غير منظمة. |
Durant la présidence de la Nouvelle-Zélande à la Conférence du désarmement, nous avons mené des consultations bilatérales approfondies qui ont démontré que la majorité écrasante des États membres souhaitaient se mettre au travail. | UN | خلال رئاسة نيوزيلندا لمؤتمر نزع السلاح أجرينا مشاورات ثنائية واسعة بيّنت أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء كانت على استعداد للشروع في العمل. |
Bien que la majorité écrasante des employés du secteur de l'éducation et des étudiants soient des femmes, l'environnement physique et psychologique du secteur de l'éducation ne leur est pas tout à fait favorable. | UN | ومع أن الأغلبية الساحقة من العاملين في قطاع التعليم والطلبة من النساء، ليست البيئة المادية والنفسية في قطاع التعليم مؤاتية تماما لهن حتى الآن. |
Un blocus économique, commercial et financier beaucoup plus pernicieux a été imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba et, bien que la majorité écrasante des Membres de l'Organisation des Nations Unies ait demandé à maintes reprises la levée de ce blocus, il perdure. | UN | فثمة حصار اقتصادي وتجاري ومالي أشد ضرراً تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وبالرغم من أن الأغلبية الساحقة من عضوية الأمم المتحدة دعت مراراً وتكراراً إلى رفع ذلك الحصار، فإنه مستمر بلا هوادة. |
Reconnaissant que la vaste majorité des personnes aux prises avec le système pénal sont pauvres et ne disposent pas des ressources nécessaires pour défendre leurs droits, | UN | وإذ يسلمون أن الأغلبية الساحقة للأفراد الذين يواجهون نظام العدالة الجنائية من الفقراء ولا يملكون الموارد اللازمة للدفاع عن حقوقهم، |
Nous savons que la très grande majorité des Haïtiens veut des réformes pour développer le pays. | UN | ونحن نعلم أن الأغلبية الساحقة من الهايتيين يريدون الإصلاح من أجل تنمية بلدهم. |
L'analyse des réponses fournies a montré que l'immense majorité des fonctionnaires de la République n'a pas de notions élémentaires et possède en revanche des idées fausses et superficielles dans ce domaine. | UN | وكشف تحليل النتائج عن أن الأغلبية الساحقة من موظفي الخدمة المدنية يفتقرون إلى أبسط المعلومات عن المسائل الجنسانية، بينما وُجد أن العديد منهم لديه أفكار خاطئة وسطحية عن هذه المسائل. |
Les négociations intergouvernementales de ces six derniers mois ont clairement montré qu'une majorité écrasante d'États Membres partage l'avis que l'élargissement des deux catégories de membres du Conseil de sécurité est nécessaire. | UN | واستمرار المفاوضات الحكومية الدولية خلال الأشهر الستة الماضية أثبت بشكل لا لبس فيه أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تشترك في وجهة النظر القائلة بالحاجة إلى توسيع فئتي العضوية في مجلس الأمن. |
98. L'examen au cas par cas a permis tout d'abord de déterminer que l'écrasante majorité de ces réclamations (84 %) avaient été par erreur classées dans la mauvaise catégorie et auraient plutôt dû être classées en tant que réclamations pour obligation de se cacher. | UN | 98- وقد تبين أولاً، من خلال عملية الاستعراض اليدوي، أن الأغلبية الساحقة من هذه المطالبات (84 في المائة) قد صُنِّفت تصنيفاً خاطئاً وكان ينبغي أن تُصنف باعتبارها مطالبات تتعلق بالاختباء القسري. |
une grande majorité du personnel s'intéresse à la question de la mobilité, en particulier comme moyen de progresser dans la carrière professionnelle. | UN | 20 - وأكدت أن الأغلبية الساحقة من الموظفين مهتمة بقضية التنقل، ولا سيما إذا أفضى إلى تعزيز التطور الوظيفي. |