"أن الأفرقة" - Traduction Arabe en Français

    • que les équipes
        
    • que les groupes
        
    • les équipes de
        
    • les groupes de
        
    • que les collèges
        
    Dans leurs rapports de 2005, les coordonnateurs résidents indiquaient que les équipes de pays des Nations Unies auraient besoin d'un appui supplémentaire dans ces domaines. UN وقد أشارت التقارير السنوية للمنسقين المقيمين لعام 2005 إلى أن الأفرقة القطرية يلزمها المزيد من الدعم في تلك المجالات.
    La Division n'a pas encore formellement adopté la nouvelle structure et il est admis que les équipes proposées pourront être modifiées. UN ولم تقر الشعبة رسميا بعد الهيكل الجديد، ومن المسلّم به أن الأفرقة المقترحة ستكون عرضة للتغيير.
    Il a remarqué que les équipes chargées des visites n'avaient pas mentionné aux autorités des établissements lors de la dernière réunion que toute forme d'intimidation ou de représailles contre les personnes privées de liberté constituait une violation des obligations de l'État partie. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن الأفرقة الزائرة لم تعلم سلطات المؤسسات في الاجتماع النهائي بأن أي شكل من أشكال تخويف الأشخاص المحرومين من الحرية أو الانتقام منهم يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف.
    Il est aussi d'accord que les groupes de travail ne doivent pas empiéter sur la durée de la séance plénière. UN واتفق أيضاً على أن الأفرقة العاملة ينبغي أن لا تتعدى على الوقت المخصص للجلسة العامة.
    Contre—recommandation 20 : Le règlement intérieur devrait être modifié afin d'indiquer clairement que les groupes de travail normatifs doivent travailler sur la base du consensus UN التوصية البديلة 20: ينبغي تعديل النظام الداخلي ليصبح مـن الواضح أن الأفرقة العاملة المعنية بوضع المعايير لا بد أن تعمل على أساس التوافق في الآراء
    Le Secrétaire général indique qu'il est apparu, au cours de la phase de conception, que les équipes fonctionnelles ne pouvaient pas gérer les programmes et projets de façon intégrée; UN ويشير الأمين العام إلى أن مرحلة التصميم أثبتت أن الأفرقة الوظيفية المتخصصة ليس بوسعها معالجة مثل هذه المسائل معالجة شاملة.
    Les équipes statiques sont stationnées sur 41 nouvelles positions défensives tandis que les équipes mobiles interviennent depuis l'état-major de secteur, entre autres, pour réagir rapidement lorsqu'il est fait état de violations de cessez-le-feu. UN ووضعت الأفرقة الثابتة في 41 موقعا دفاعيا جديدا، في حين أن الأفرقة المتنقلة تعمل انطلاقا من مقر القطاع وغيره من المواقع، وذلك للرد بسرعة على انتهاكات وقف إطلاق النار التي يفاد عنها.
    Il ressort aussi que les équipes de pays ont utilisé des ressources autres que les ressources de base pour financer ces programmes conjoints, dont, parfois, en particulier, les ressources allouées à l'aide d'urgence ou à des activités liées à une période de transition, qui étaient abondantes. UN ويبدو أيضا أن الأفرقة القطرية قد استعملت الموارد غير الأساسية لفائدة هذه البرامج المشتركة، في بعض الحالات، ولا سيما الموارد المرصودة لحالات الطوارئ أو الحالات الانتقالية التي كانت متوافرة بيُسر.
    Ils ont constaté à cette occasion qu'il y avait toujours très peu de rapport entre les analyses et l'action et l'investissement consentis en la matière et que les équipes de pays manquaient de moyens pour pratiquer une programmation globale et fondée sur les droits. UN وأظهر الاستعراض أن الصلة بين التحليل وما يقابله من العمل والاستثمار في المساواة بين الجنسين تظل ضعيفة، وأشار إلى أن الأفرقة القطرية أظهرت عدم كفاية القدرة على إجراء عملية برمجة شاملة تقوم على الحقوق لمسائل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il a précisé que les équipes d'appui technique identifiaient les institutions qui avaient la capacité de fournir une assistance technique dans leur propre pays et de contribuer à la coopération Sud-Sud. UN وأشار إلى أن الأفرقة بصدد تحديد المؤسسات التي تملك القدرات لتقديم المساعدة التقنية في بلدانها، فضلا عن القدرة على المشاركة في التعاون بين بلدان الجنوب.
    Il est en effet admis qu'il faut organiser ces réunions avec soin et suivre les résultats pour s'assurer que les équipes de pays font les choix nécessaires pour classer par ordre de priorités les activités envisagées dans une stratégie. UN ومن المسلم به أن هناك حاجة إلى الاستثمار في هذه الأحداث ورصد النتائج للتأكد من أن الأفرقة القطرية تقوم فعلا بوضع استراتيجيات وأولويات لأنشطتها.
    On s'attend à ce que le volume d'activités au titre des programmes communs augmente, à mesure que les équipes de pays affineront leur planification commune et renforceront leurs partenariats aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبما أن الأفرقة القطرية للأمم المتحدة تحسن برامجها المشتركة وتعزز شراكاتها للتركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن من المحتمل جدا أن تتزايد الأنشطة في إطار البرامج المشتركة.
    ∙ Contre—recommandation 20 : Le règlement intérieur devrait être amendé afin d'indiquer clairement que les groupes de travail normatifs doivent travailler sur la base du consensus. UN :: التوصية البديلة 20: ينبغي تعديل النظام الداخلي ليصبح من الواضح أن الأفرقة العاملة المعنية بوضع المعايير لا بد أن تعمل على أساس التوافق في الآراء.
    Comme les consultations présidentielles ont eu lieu ce matin, je crois comprendre que les groupes régionaux ont peut-être besoin d'un peu de temps pour informer tous leurs membres de l'approche que j'entends suivre. UN ونظرا لأن المشاورات الرئاسية عُقدت هذا الصباح، فأعتقد أن الأفرقة الإقليمية قد تحتاج بعض الوقت لنقل طريقة العمل التي أعتزم اتباعها إلى جميع أعضاء الأفرقة.
    S'exprimant au nom du Groupe, il a souligné que les groupes de travail spéciaux, à condition d'être bien utilisés, pouvaient constituer des instruments utiles de promotion de la paix et de recherche de solutions aux crises qui touchent le continent africain. UN وأكد باسم الفريق أن الأفرقة العاملة المخصصة يمكن أن تكون أداة مهمة في تعزيز السلام والتصدي للأزمات التي تبتلى بها القارة الأفريقية، إذا ما استُعملت كما ينبغي.
    Bien que les groupes de travail thématiques du Conseil aient contribué, dans une certaine mesure, à la mise en œuvre des dix principes, ils manquent de dynamisme et sont peu productifs, en partie parce qu'ils n'ont été créés que récemment. UN وعلى الرغم من أن الأفرقة العاملة المختصة بقضايا معينة والتابعة للمجلس قد أسهمت، إلى حد ما، في وضع المبادئ العشرة موضع التطبيق، فإن هذه الأفرقة ما زالت ضعيفة وحصيلة عملها شحيحة وهو ما يرجع جزئياً إلى أنها لم تُنشأ إلا في الآونة الأخيرة.
    Bien que les groupes de travail thématiques du Conseil aient contribué, dans une certaine mesure, à la mise en œuvre des dix principes, ils manquent de dynamisme et sont peu productifs, en partie parce qu'ils n'ont été créés que récemment. UN وعلى الرغم من أن الأفرقة العاملة المختصة بقضايا معينة والتابعة للمجلس قد أسهمت، إلى حد ما، في وضع المبادئ العشرة موضع التطبيق، فإن هذه الأفرقة ما زالت ضعيفة وحصيلة عملها شحيحة وهو ما يرجع جزئياً إلى أنها لم تُنشأ إلا في الآونة الأخيرة.
    15. Le Président a dit pour conclure que les présidents des trois groupes d'experts avaient indiqué clairement au cours de la réunion que les groupes affrontaient de graves difficultés communes. UN 15- وانتهى الرئيس إلى أن رؤساء أفرقة الخبراء الثلاثة أشاروا بوضوح في أثناء الاجتماع إلى أن الأفرقة تواجه تحديات مشتركة حاسمة.
    En outre, la mise en œuvre de certains des accords conclus lors de tables rondes précédentes ne semble pas satisfaisante non plus, car les groupes de travail qui en sont chargés ont peu progressé jusqu'à présent. UN علاوة على ذلك، يبدو أن تنفيذ بعض الاتفاقات التي تم التوصل إليها في جلسات الحوار السابقة غير مُرضٍ، حيث أن الأفرقة العاملة المعنية بالتنفيذ لم تحرز سوى تقدم محدود حتى الآن.
    Il a également souligné que les collèges consultatifs proposés ne pouvaient fonctionner convenablement que si deux conditions indispensables étaient réunies : a) les demandes d’avis consultatifs seraient circonscrites aux décisions susceptibles d’être contestées devant les tribunaux administratifs; et b) ces collèges spéciaux seraient tenus de rendre leurs avis consultatifs dans des délais courts. UN ٨ - وأكد العضو أيضا أن اﻷفرقة الاستشارية المقترحة لن تعمل بشكل سليم إلا إذا استوفي شرطان لازمان هما: )أ( أن تقتصر طلبات الحصول على الفتاوى على القرارات التي يمكن الطعن فيها أمام المحاكم اﻹدارية؛ )ب( أن يطلب إلى اﻷفرقة المخصصة تقديم فتاواها خلال أطر زمنية وجيزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus