Il convient de noter toutefois que le Secrétariat de l'ONU, en collaboration avec le Corps commun, a récemment décidé de régler la question des recommandations adressées à l'Assemblée générale qui sont restées sans suite. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد قررت مؤخرا، بالتعاون مع الوحدة، أن تحل قضية التوصيات المعلقة الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة والموجهة إلى الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général estime que le Secrétariat de l'ONU est devenu de facto celui de la Convention. | UN | ويرى الأمين العام أن الأمانة العامة للأمم المتحدة أصبحت أمانة للاتفاقية بحكم الواقع. |
Il y a lieu de rappeler que le Secrétariat de l'ONU a mis fin à l'utilisation des contrats SSA et a défini un statut clair pour les consultants. | UN | وينبغي تذكّر أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد أوقفت استخدام عقود `اتفاقات الخدمة الخاصة` وأخذت بمركز واضح للخبراء الاستشاريين. |
Vu les résolutions précitées de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, il est certain que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ne laissera pas utiliser abusivement cette appellation. | UN | وفي ضوء قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن السابقة الذكر تجد الحكومة نفسها على ثقة من أن الأمانة العامة للأمم المتحدة لن تسمح بأن يساء استخدام المسمى. |
Cependant, nous ne serions pas honnêtes si en même temps nous ne reconnaissions pas avoir été déçus de constater que le Secrétariat des Nations Unies n'a pas pu agir avec autant de célérité pour traiter et diffuser les études du PNUD. | UN | لكننا سنجانب الصدق إن لم نعبر في نفس الوقت عن خيبة أملنا من أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لم تستطع أن تنتهي بنفس السرعة من تجهيز دراستي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتعميمهما. |
Il est regrettable que le Secrétariat de l'ONU et certaines puissances aient introduit, et continuent de soulever, des questions périphériques, au lieu de prendre des mesures concrètes pour faire avancer le processus de paix. | UN | من المؤسف حقا أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وبعض القوى عكفت على أمور هامشية لا جدوى منها، ولا تزال تصر عليها، بدلا من القيام بأفعال ملموسة لدفع عملية السلام إلى الأمام. |
Le HCR a indiqué que le Secrétariat de l'ONU avait accepté le principe d'une augmentation progressive au cours des trois prochains exercices biennaux, et que cette proposition était actuellement examinée par les organes compétents de l'Assemblée générale. | UN | وذكرت المفوضية أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وافقت من حيث المبدأ على إجراء زيادات تدريجية على مدار فترات السنتين الثلاث المقبلة وأن هذا الاقتراح قيد المناقشة حاليا من جانب الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة. |
Le HCR a indiqué que le Secrétariat de l'ONU avait accepté le principe d'une augmentation progressive au cours des trois prochains exercices biennaux, et que cette proposition était actuellement examinée par les organes compétents de l'Assemblée générale. | UN | وذكرت المفوضية أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وافقت من حيث المبدأ على إجراء زيادات تدريجية على مدار فترات السنتين الثلاث المقبلة وأن هذا الاقتراح قيد المناقشة حاليا من جانب الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة. |
Le Conseiller juridique a assuré à la Commission que le Secrétariat de l'ONU avait fait de gros efforts pour répondre à ses besoins techniques croissants. | UN | في معرض الكلمة التي توجه بها إلى اللجنة، ذكر المستشار القانوني أن الأمانة العامة للأمم المتحدة بذلت جهودا كبيرة لسد الاحتياجات التقنية المتنامية للجنة. |
Mon gouvernement est extrêmement préoccupé à l'idée que le Secrétariat de l'ONU s'attribue le rôle d'arbitre dans des décisions purement politiques qui relèvent de la compétence des États Membres. | UN | وتشعر حكومتي بقلق بالغ حيال فكرة أن الأمانة العامة للأمم المتحدة تتولى الآن دور المحكم للقرارات السياسية المحضة التي من الواضح أنها من صلاحية الدول الأعضاء. |
Étant donné que la Commission est constamment exposée à ce type de risque lié aux fluctuations monétaires, le Comité des commissaires aux comptes estime que le Secrétariat de l'ONU pourrait juger bon de revoir sa position. | UN | ونظرا إلى استمرار تعرض لجنة الأمم المتحدة للتعويضات لتقلبات الصرف، فإن المجلس يرى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد تود إعادة تقييم موقفها. |
Il y a lieu de rappeler que le Secrétariat de l'ONU a mis fin à l'utilisation des contrats SSA et a défini un statut clair pour les consultants. | UN | وينبغي تذكّر أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد أوقفت استخدام عقود `اتفاقات الخدمة الخاصة` وأخذت بمركز واضح للخبراء الاستشاريين. |
La Commission a noté que le Secrétariat de l'ONU était chargé de gérer tous les barèmes des traitements pour l'ensemble du personnel relevant du régime commun. | UN | 203 - ولاحظت اللجنة أن الأمانة العامة للأمم المتحدة مسؤولة عن الحفاظ على جميع جداول مرتبات موظفي النظام الموحد. |
Je tiens à souligner que le Secrétariat de l'ONU et l'OMI ont dès le début prêté leur concours au Groupe de contact, en lui apportant leur contribution mais aussi un appui fonctionnel. | UN | 14 - وأود أن أشير إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة والمنظمة البحرية الدولية قد ساعدتا فريق الاتصال منذ نشأته، بصفتهما عضوين مساهمين، وقدمتا إليه الدعم الفني أيضا. |
Toutefois, j'ai donné au Ministre des affaires étrangères les assurances que le Secrétariat de l'ONU était prêt, si les parties concernées demandent ou acceptent mon concours, à fournir un appui pour la délimitation de la frontière maritime, y compris des bons offices et une assistance technique, telle que des conseils d'experts s'agissant du Système d'information géographique. | UN | ومع ذلك، أكدت لوزير الخارجية أن الأمانة العامة للأمم المتحدة مستعدة، إذا طلب إليها الطرفان المعنيان أو وافقا على تدخلها، لتقديم المساعدة، في تعيين الحدود البحرية، بما في ذلك بذل المساعي الحميدة وتقديم المساعدة التقنية، من قبيل توفير الخبراء في مجال استخدام نظام المعلومات الجغرافية. |
J'ai ajouté que le Secrétariat de l'ONU se tenait prêt à employer, avec l'accord des parties, tous les moyens appropriés pour garantir que l'exploration et l'exploitation des ressources dans les zones maritimes respectives déclarées par le Liban et par Israël ne deviennent pas une nouvelle source de friction ou de conflit entre les parties. | UN | وذكرتُ كذلك أن الأمانة العامة للأمم المتحدة على استعداد، شريطة موافقة الطرفين، لأن بتحث عن جميع السبل الكفيلة بعدم تحول التنقيب عن الموارد الطبيعية واستغلالها في المناطق البحرية المُعلنة من جانب كل من لبنان وإسرائيل، إلى مصدر جديد للاحتكاك أو نشوب النزاعات بين الطرفين. |
Il a été affirmé que le Secrétariat de l'ONU devrait continuer de s'employer à parvenir à la parité des sexes lors du recrutement de son personnel. | UN | 36 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الأمانة العامة للأمم المتحدة ينبغي أن تواصل جهودها لتحقيق المساواة بين الجنسين في عملية استقدام موظفيها. |
Ils relèvent également que le Secrétariat de l'ONU a pris l'initiative sur certains marchés de conclure des accords avec les fabricants pour le compte des organisations du système des Nations Unies. Ces accords permettent de réaliser des économies d'échelle et d'améliorer les prix obtenus sur la base du volume des achats, de réduire le fardeau administratif et d'améliorer les spécifications. | UN | وأشاروا كذلك إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة تمارس ضروبا من العمل القيادي في بعض القطاعات السوقية حيث أبرمت اتفاقات مع المصنعين باسم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تتيح وفورات هائلة وأسعارا أفضل بناء على ضخامة حجم المشتريات وتقليل الأعباء الإدارية وتحسين المواصفات. |
Cela étant, il faut bien voir que c'est souvent avec les gouvernements que le Secrétariat de l'Organisation communique et qu'il parvient généralement mieux à atteindre les élites que les populations endeuillées. | UN | بيد أن الأمانة العامة للأمم المتحدة دأبت على الاتصال بالحكومات، ونحث لأن تكون أكثر فعالية في الاتصال بالصفوة عنها في الاتصال بالمجتمعات المحلية المضطهدة في الدول الأعضاء. |
Vu que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ne dispose pas d'un mécanisme de recrutement d'experts associés à l'expiration des programmes, la priorité sera accordée aux experts associés venant de pays non représentés et sousreprésentés, qui pourraient être invités à se présenter à de futurs concours nationaux. | UN | وبما أن الأمانة العامة للأمم المتحدة ليست لديها آلية لتوظيف الخبراء المعاونين بعد انتهاء البرنامج، فإن الأولوية ستُعطى للخبراء المعاونين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً الذين قد يُدعون للمشاركة في الامتحانات التنافسية الوطنية التي ستُنظم في المستقبل. |
Il est regrettable que le Secrétariat des Nations Unies n'accorde plus toute l'attention qu'elle mérite à la question de la décolonisation et ne publie plus de communiqués de presse donnant des détails sur les réunions du Comité spécial. | UN | ومن المؤسف أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لم تعد تبدي الاهتمام الكافي بموضوع إنهاء الاستعمار. ولم تعد تصدر بلاغات صحفية تسرد تفاصيل اجتماعات اللجنة الخاصة. |