Il a indiqué que le Secrétariat n'avait par reçu de demandes depuis le second semestre de 2010. | UN | وأشار إلى أن الأمانة العامة لم تتلق طلبات منذ النصف الثاني من عام 2010. |
Enfin, elle regrette que le Secrétariat n'ait pas communiqué le programme de travaux triennal demandé par l'Assemblée générale. | UN | وقال إن من المؤسف، علاوةً على ذلك، أن الأمانة العامة لم تقدم خطة بناء مدتها ثلاث سنوات كما طلبت الجمعية العامة. |
Suite à sa demande, le Comité a été informé que le Secrétariat n'avait pas l'intention de publier un rectificatif pour exposer les décisions modifiées. | UN | وبالاستفسار، أبلغت اللجنة أن الأمانة العامة لم تعتزم إصدار تصويب لبيان الإجراءات المعدلة. |
Le Comité consultatif a signalé certaines de ces insuffisances, mais il est à déplorer que le Secrétariat ne lui ait pas fourni en temps utile tous les renseignements demandés. | UN | وقد أشارت اللجنة الاستشارية الى بعض من جوانب النقص هذه لكن مما يؤسف له أن اﻷمانة العامة لم تقدم لها المعلومات المطلوبة في الوقت المطلوب. |
En réponse à la question du Comité, il a été indiqué à celui-ci que le Secrétariat ne s'était pas efforcé délibérément de relever les taux de vacance de poste au-dessus des taux fixés comme objectifs, soit 10,4 % pour la catégorie des administrateurs et 7,5 % pour celle des agents des services généraux. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية، بعد الاستفسار، أن اﻷمانة العامة لم تقم بأي محاولة مقصودة لزيادة معدل الشغور فوق المعدلين المستهدفين البالغين ١٠,٤ و ٧,٥ في المائة للفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، على التوالي. |
Or, les Inspecteurs ont constaté que le secrétariat permanent ne disposait même pas d'une copie des mémorandums. | UN | وقد خلص المفتشون إلى أن الأمانة العامة لم تحصل حتى على نسخ من تلك الاتفاقات. |
Manifestement, le Secrétariat n'a pas tenu compte des sages orientations du Secrétaire général. | UN | ومن الواضح أن الأمانة العامة لم تستمع إلى المشورة الحكيمة للأمين العام. |
Il est regrettable que le Secrétariat n'ait pas déjà informé la Commission des motifs ayant présidé à la nomination du Conseiller spécial pour la responsabilité de protéger. | UN | وقال، إن من المخيب للآمال أن الأمانة العامة لم تقم بالفعل بتقديم إحاطة للجنة بشأن خلفية تعيين المستشار الخاص المعني بالمسؤولية عن الحماية. |
Or, le Comité consultatif signale dans son rapport que le Secrétariat n'a pas affecté de crédits spécifiques à cette activité. La délégation cubaine souhaite obtenir des précisions à ce sujet. | UN | وقد أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها إلى أن الأمانة العامة لم تدرج في الميزانية على وجه التحديد توفير الخدمات لاجتماعات تلك المجموعات، وأعربت المتكلمة عن رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات بشأن ذلك. |
À sa 748e séance, le 13 juin 2000, le Comité avait décidé, en l'absence de réponse, de clôturer le dossier de cette organisation, sans préjudice, attendu que le Secrétariat n'avait pas pu se mettre en rapport avec celle-ci. | UN | وفي الجلسة 748 المعقودة في 13 حزيران /يونيه 2000، قررت اللجنة، نظرا لعدم الحصول على أي رد، إغلاق ملف المنظمة دون المساس بأي وضع آخر، وذلك أن الأمانة العامة لم تتمكن من الاتصال بالمنظمة. |
À cette occasion, le Vice-Secrétaire général a déclaré que des informations relatives à ces allégations avaient été reçues mais que le Secrétariat n'avait pas pu les vérifier ou les confirmer, même s'il était avéré que de violents affrontements s'étaient déroulés dans cette zone. | UN | وفي تلك الجلسة، أشار نائب الأمين العام إلى ورود تقارير بشأن تلك المزاعم وذكر أن الأمانة العامة لم تتمكن من تأكيد تلك المعلومات أو التحقق منها رغم أنه من المعروف أن اشتباكاتٍ عنيفة وقعت في المنطقة. |
Il convient de noter que le Secrétariat n'a reçu aucune déclaration d'impartialité en ce qui concerne le candidat présenté par le Cameroun. | UN | ٥ - وجدير بالذكر أن الأمانة العامة لم تتلق إقراراً بالحياد من المرشح الذي اقترحته الكاميرون. |
À cette occasion, le Vice-Secrétaire général a déclaré que des informations relatives à ces allégations avaient été reçues mais que le Secrétariat n'avait pas pu les vérifier ou les confirmer, même s'il était avéré que de violents affrontements s'étaient déroulés dans cette zone. | UN | وفي تلك الجلسة، أشار نائب الأمين العام إلى ورود تقارير بشأن تلك المزاعم وذكر أن الأمانة العامة لم تتمكن من تأكيد تلك المعلومات أو التحقق منها رغم أنه من المعروف أن اشتباكاتٍ عنيفة وقعت في المنطقة. |
Il faut noter que le Secrétariat n'a reçu aucune déclaration d'impartialité en ce qui concerne le candidat présenté par le Tchad. | UN | 5 - ومن الجدير بالذكر أن الأمانة العامة لم تتلق إقرارا بالحياد من المرشح الذي سمته تشاد. |
Le Comité a fait observer que le Secrétariat ne s’était pas complètement acquitté des responsabilités que mettent à sa charge le Règlement et les règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l’exécution et les méthodes d’évaluation concernant toutes les fonctions du Comité du programme et de la coordination. | UN | ٣ - ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة العامة لم تف بمسؤولياتها وفقا لﻷنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية، ورصد التنفيذ وأساليب التقييم المتصلة بجميع وظائف لجنة البرنامج والتنسيق. |
Le Comité a fait observer que le Secrétariat ne s’était pas complètement acquitté des responsabilités que mettent à sa charge le règlement et les règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l’exécution et les méthodes d’évaluation concernant toutes les fonctions du Comité du programme et de la coordination. | UN | ٣ - ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة العامة لم تف بمسؤولياتها وفقا لﻷنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية، ورصد التنفيذ وأساليب التقييم المتصلة بجميع وظائف لجنة البرنامج والتنسيق. |
En réponse à la question relative au financement du nouveau Bureau, le Contrôleur confirme que le Secrétariat ne demande aucune modification des crédits ouverts pour 1994-1995 et s'efforcera de couvrir les besoins au moyen des ressources prévues au chapitre 31. | UN | وأكد المراقب المالي، ردا على سؤال متصل بتمويل المكتب الجديد، أن اﻷمانة العامة لم تطلب إدخال تغيير على الاعتمادات المخصصة لفترة السنتين٩٩٤ ١-١٩٩٥ وستحاول تغطية الاحتياجات بواسطة الموارد الواردة في الباب ٣١. |
30. M. MSELLE (Président du CCQAB) confirme que le Secrétariat ne demande aucune modification des crédits ouverts pour 1994-1995 à ce stade et que, comme il est mentionné aux paragraphes 17 et 18 du document A/C.5/48/82, le poste de sous-secrétaire général sera transféré définitivement du chapitre 25 au chapitre 31 et sera reclassé au rang de secrétaire général adjoint. | UN | ٣٠ - السيد مسيلي )رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية(: أكد أن اﻷمانة العامة لم تطلب أية تعديلات على الاعتمادات المخصصة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ في هذه المرحلة، وكما ورد في الفقرتين ١٧ و ١٨ من الوثيقة A/C.5/48/82، سيتم نقل وظيفة اﻷمين العام المساعد بشكل نهائي من الباب ٢٥ الى الباب ٣١ و سيجري ترفيعها الى رتبة وكيل اﻷمين العام. |
Or, les Inspecteurs ont constaté que le secrétariat permanent ne disposait même pas d'une copie des mémorandums. | UN | وقد خلص المفتشون إلى أن الأمانة العامة لم تحصل حتى على نسخ من تلك الاتفاقات. |
Il est par conséquent surprenant que le Secrétaire général présente une évaluation des recommandations du Groupe de travail puisque le Secrétariat n'a pas participé aux travaux de ce dernier. | UN | لذلك، كان من المستغرب أن يقدم الأمين العام تقيماً لتوصيات الفريق العامل، مع أن الأمانة العامة لم تشارك في أعماله. |