"أن الأمن الغذائي" - Traduction Arabe en Français

    • que la sécurité alimentaire
        
    • 'opinion que
        
    • que l'insécurité alimentaire
        
    Il a constaté par ailleurs que la sécurité alimentaire demeurait un sérieux problème pour une majorité de la population. UN ولاحظت كذلك أن الأمن الغذائي لا يزال يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة لمعظم السكان.
    J'aimerais signaler que la sécurité alimentaire reste une priorité politique majeure pour mon pays. UN وأود أن أشير إلى أن الأمن الغذائي لا يزال يمثل أولوية سياسية رفيعة من وجهة نظر بلدي.
    La réunion a réaffirmé que la communauté internationale doit rester vigilante, étant donné que les analyses ont indiqué que la sécurité alimentaire mondiale continue d'être vulnérable. UN 219 - أكد الاجتماع أن على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا، لأن التحليلات تشير إلى أن الأمن الغذائي العالمي لا يزال هشا.
    À cet égard, il a été noté que la sécurité alimentaire était un domaine d'intérêt primordial pour la Banque mondiale. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الأمن الغذائي هو مجال يثير الاهتمام الرئيسي للبنك الدولي.
    En ce qui concerne les initiatives spéciales mentionnées dans le rapport de l'Administrateur, certaines délégations ont demandé si le PNUD bénéficiait d'un avantage comparatif dans le domaine de la sécurité alimentaire. Un représentant a émis l'opinion que ce domaine pourrait même constituer un cinquième secteur de recentrage des activités du PNUD. UN وفيما يتعلق بالمبادرات الخاصة المذكورة في تقرير مدير البرنامج سألت بعض الوفود إذا كان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزة تنافسية في مجال اﻷمن الغذائي، واقترح أحد الممثلين أن اﻷمن الغذائي يمكن حتى أن يكون مجال التركيز الخامس.
    Les nombreuses crises sociales que nous notons ça et là résultent de la conclusion que l'insécurité alimentaire s'accentue avec le coût de la vie de plus en plus élevé et d'autres aléas, comme les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN والأزمات الاجتماعية السائدة في العديد من الأماكن ناتجة عن إدراك مفاده أن الأمن الغذائي يزداد سوءا مع ارتفاع تكلفة المعيشة وغير ذلك من أوجه عدم التيقن مثل تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Par ailleurs, il ne faut pas oublier que la sécurité alimentaire tient autant à l'existence des ressources qu'à la possibilité d'y accéder. UN وينبغي إضافة إلى ذلك اعتبار أن الأمن الغذائي يعتمد على الوفرة وعلى إمكانية النفاذ إلى الأسواق.
    Ces tendances montrent que la sécurité alimentaire demeure un défi majeur. UN وتدل هذه المؤشرات على أن الأمن الغذائي لا يزال يشكل تحدياً كبيراً.
    Il est clair que la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique sont plus interdépendantes et plus importantes que jamais auparavant. UN ومن الجلي أن الأمن الغذائي وأمن الطاقة يرتبطان الآن بشكل وثيق ويحظيان بالأهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Le texte met l'accent sur le fait que la sécurité alimentaire a toujours une dimension mondiale, et la situation a dramatiquement empiré dans certaines régions, en particulier en Afrique. UN ويشدد النص على أن الأمن الغذائي لا يزال ينطوي على بُعد عالمي وأن الحالة قد تدهورت بصورة كبيرة في بعض المناطق، ولا سيما في أفريقيا.
    Plusieurs délégations ont d'ailleurs suggéré que la sécurité alimentaire pourrait également être un élément essentiel dans la formation de partenariats concrets en faveur des petits États insulaires en développement. UN وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى أن الأمن الغذائي يمكن أيضا أن يكون عنصرا رئيسيا في إقامة شراكات عملية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Rapporteur spécial a relevé que la sécurité alimentaire était un autre défi important. UN 49- ولاحظ المقرر الخاص أن الأمن الغذائي يمثل تحدياً خطيراً آخر(120).
    Il a souligné que la sécurité alimentaire était une priorité pour le Gouvernement, qui avait réagi à ce problème non seulement en augmentant la production alimentaire, mais également en relevant le pouvoir d'achat des personnes les plus pauvres. UN وأكد أن الأمن الغذائي إحدى أولويات الحكومة التي تعالج المسائل بإنتاج المزيد من الغذاء وكذلك برفع القدرة الشرائية لأشد الناس فقرا.
    Les participants à la Concertation notent que la sécurité alimentaire dépend tout autant du revenu que des disponibilités alimentaires. UN 46 - ويشير الحوار حول السياسات إلى أن الأمن الغذائي يعتمد على الدخل بقدر ما يعتمد على توفر الغذاء.
    30. Les pays continuent à poser comme principe que la sécurité alimentaire peut être assimilée à une pénurie de produits alimentaires. UN 30- ولا تزال البلدان تظن أن الأمن الغذائي يعادل نقص الأغذية.
    38. Les participants ont souligné que la sécurité alimentaire était une préoccupation majeure, en particulier dans les pays en développement. UN 38- شدد المشاركون على أن الأمن الغذائي هو من الشواغل الرئيسية، وبخاصة في البلدان النامية.
    21. Nous soulignons que la sécurité alimentaire et une nutrition suffisante représentent un facteur important du développement durable. UN 21 - نؤكد أن الأمن الغذائي والتغذية الكافية من العناصر الهامة للتنمية المستدامة.
    39. Le Programme alimentaire mondial (PAM) a déclaré que la sécurité alimentaire au Malawi dépendait du secteur agricole qui représentait environ 40 % du produit intérieur brut et 80 % de la population active. UN 39- وذكر برنامج الأغذية العالمي أن الأمن الغذائي في ملاوي يتوقف على القطاع الزراعي الذي يشكل نحو 40 في المائة من إجمالي الناتج المحلي ويشغل 80 في المائة من اليد العاملة.
    Au cours des dernières décennies, elle a clairement compris que la sécurité alimentaire nécessitait des interventions stratégiques et judicieuses sur le marché et que l'économie de marché était en soi sujette à la volatilité après un certain temps, avec pour conséquence une insécurité alimentaire et la faim pour les pauvres. UN وفي العقود الأخيرة، أدركت الهند بوضوح أن الأمن الغذائي بحاجة إلى تدخلات إستراتيجية وحساسة في السوق، وأن اقتصاد السوق في حد ذاته عرضة للتقلب مع مرور الزمن، مع ما يترتب على ذلك من معاناة الفقراء من الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    En réponse à la question du représentant du Myanmar, le Représentant spécial fait observer que ce sont OXFAM et Action contre la faim qui ont déclaré que la sécurité alimentaire au Myanmar était précaire. UN 62 - وردا على السؤال الموجه من ممثل ميانمار، أشار إلى أن منظمتي أوكسفام ومكافحة الجوع هما اللتان ذكرتا أن الأمن الغذائي في ميانمار تحفه المخاطر.
    En ce qui concerne les initiatives spéciales mentionnées dans le rapport de l'Administrateur, certaines délégations ont demandé si le PNUD bénéficiait d'un avantage comparatif dans le domaine de la sécurité alimentaire. Un représentant a émis l'opinion que ce domaine pourrait même constituer un cinquième secteur de recentrage des activités du PNUD. UN وفيما يتعلق بالمبادرات الخاصة المذكورة في تقرير مدير البرنامج سألت بعض الوفود إذا كان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزة تنافسية في مجال اﻷمن الغذائي، واقترح أحد الممثلين أن اﻷمن الغذائي يمكن حتى أن يكون مجال التركيز الخامس.
    De plus, reconnaissant que l'insécurité alimentaire en Asie et dans le Pacifique est aggravée par l'impact du changement climatique, la République de Corée a lancé le Partenariat climatique de l'Asie orientale, afin d'aider d'autres pays à adapter à ce phénomène leur croissance économique. UN زد على ذلك، أن جمهورية كوريا، إذ تدرك أن الأمن الغذائي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ يتفاقم بتأثير تغير المناخ، قامت بإطلاق الشراكة المناخية لشرق آسيا لمساعدة البلدان الأخرى على تكييف نموها الاقتصادي وفقا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus