Dans certains cas, le système de responsabilisation sert au plus à contrôler que les fonds alloués ont bien été utilisés comme prévu. | UN | وفي بعض الحالات لا تعدو المساءلة كونها آلية للتأكد من أن الأموال المخصصة للصحة قد أُنفقت كما ينبغي. |
Cela signifie que les fonds expirés n'avaient pas encore été réaffectés à d'autres programmes ou aux ressources générales, ni remboursés aux donateurs. | UN | وهذا يعني أن الأموال التي انتهى موعدها لم تكن قد بُرمِجت ثانية أو نُقِلت إلى الموارد العادية أو رُدت للجهات المانحة. |
Cette analyse et ces conseils soulignent que les fonds sont à employer à titre de fonds de lancement pour des projets à grande échelle. | UN | وهذا التحليل وتلك المشورة يؤكدان أن الأموال ستُستخدم كنواة من أجل مشاريع واسعة النطاق. |
Il en ressort que des fonds ne sont pas toujours disponibles lorsque les demandes de financement sont déposées. | UN | وتشير هذه البيانات إلى أن الأموال ليست دائماً متاحة عند تقـديم طلبات التمويل. |
À mesure que les fonds augmentent, l'ONUDI doit accroître l'exécution des activités de coopération technique et étendre son programme de consultation. | UN | وبما أن الأموال ازدادت، ينبغي لليونيدو أن تزيد من مستوى تنفيذها للتعاون التقني وأن توسّع نطاق برنامجها الاستشاري. |
Lorsque que les rapports d'audit sont assortis d'une réserve ou ne sont pas accompagnés d'une opinion, le FNUAP n'a pas nécessairement l'assurance que les fonds ont été utilisés aux fins convenues. | UN | فحيثما تُصدَر تقارير عن مراجعة الحسابات مشفوعة بتحفظات، أو تقارير عن مراجعة الحسابات لا تتضمن آراء، تكون هناك مخاطرة ألا تتوافر لدى الصندوق ضمانات تؤكد أن الأموال تُنفَق في الأغراض المقررة لها. |
Il est gravement préoccupant que les fonds pour ces tâches continuent d'être puisés dans les ressources affectées à l'aide aux réfugiés. | UN | ومما يبعث عن القلق البالغ أن الأموال اللازمة لا تزال تُستقطع من الموارد المخصصة لمساعدة اللاجئين. |
D'après l'auteur de la communication, ces bordereaux auraient permis de montrer que les fonds avaient été crédités non pas à luimême mais à d'autres personnes. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ سيتبين من هذه الملفات أن الأموال لم تذهب لألفونسو رويز أغودو بل ذهبت لأشخاص آخرين. |
Ce chiffre plutôt faible a été suggéré en tenant compte du fait que les fonds devront être mobilisés de sources extérieures. | UN | وقد وضع الرقم عند هذا المستوى المنخفض على أساس أن الأموال المطلوبة تغطى بموارد خارجية. |
Par ailleurs, pour des dépenses d'un montant de 27,6 millions de dollars, il n'avait pas été certifié clairement que les fonds avaient été utilisés conformément aux accords de projets; | UN | وهناك مبلغ آخر قدره 27.6 ملايين دولار لا توجد بصدده شهادات واضحة على أن الأموال قد استخدمت وفقا لاتفاقات المشاريع؛ |
Toutefois, il examine avec attention les rapports soumis par les gouvernements, dans lesquels ceux-ci sont tenus de confirmer que les fonds ont été transférés aux bénéficiaires. | UN | غير أنها ترصد عن كثب التقارير التي تقدمها الحكومات الملزمة بأن تؤكد فيها أن الأموال قد وزعت على المستحقين. |
Par ailleurs, pour des dépenses d'un montant de 27,6 millions de dollars, il n'avait pas été certifié clairement que les fonds avaient été utilisés conformément aux accords de projets; | UN | وهناك مبلغ آخر قدره 27.6 ملايين دولار لا توجد بصدده شهادات واضحة على أن الأموال قد استخدمت وفقا لاتفاقات المشاريع؛ |
Il s'agira de s'assurer que les fonds ont été utilisés pour réduire la pauvreté et non pas à d'autres fins, comme par exemple pour augmenter les dépenses militaires. | UN | فيجب التأكد من أن الأموال تستخدم في الحدّ من الفقر ولا لأغراض أخرى كزيادة النفقات العسكرية مثلاً. |
Il a été noté que les fonds alloués au renforcement des capacités dans le cadre du précédent programme n'avaient pas été utilisés. | UN | وأشار إلى أن الأموال المخصصة في البرنامج السابق لبناء القدرات ما زالت غير مستخدمة. |
De quelle façon le système de renseignement financier s'assure-t-il que les fonds reçus par des associations ne sont pas détournés de leur utilisation déclarée au profit d'activités terroristes? | UN | كيف يضمن نظام التتبع المالي أن الأموال التي تتلقاها الجمعيات لا تُحَول عن أغراضها المعلنة إلى أنشطة إرهابية؟ |
Il existe deux niveaux de contrôle pour éviter que les fonds destinés à des fins non lucratives soient utilisés à des fins illicites. | UN | يوجد مستويان للرقابة للتأكد من أن الأموال الموجهة لأغراض لا تستهدف الربح لا تحول إلى أغراض أو أهداف غير مشروعة. |
Comment le système de renseignement financier s'assure-t-il que les fonds reçus par les associations ne sont pas détournés de leur utilisation déclarée au profit d'activités terroristes? | UN | كيف يكفل نظام التعقب المالي أن الأموال التي تتلقاها الرابطات لا يتم تحويلها من أغراضها المعلنة إلى الأنشطة الإرهابية؟ |
Les calculs fondés sur le solde minimum disponible pour chaque mois ont montré que des fonds restaient sur les comptes pendant 30 jours environ au cours d’un mois déterminé. | UN | وكشفت الحسابات التي استندت إلى الحد الأدنى من الرصيد النقدي غير المستخدم في كل شهر أن الأموال بقيت في الحسابين لمدة 30 يوما تقريبا في أي شهر بعينه. |
Le choléra en Somalie est bien au-dessus de 5 % tandis que les ressources consacrées à la lutte contre le VIH/sida sont négligeables. | UN | وتتعدى الكوليرا في الصومال إلى حد بعيد نسبة الـ 5 في المائة، في حين أن الأموال المتاحة لمكافحة الإيدز لا تُذكر. |
ACE n'a pas apporté le moindre élément prouvant que les sommes avancées étaient supérieures aux frais de voyage habituels des directeurs. | UN | ولم تقدم الشركة ما يثبت أن الأموال التي قدمت سلفا كانت تتجاوز نفقات السفر العادية للمديرين. |
La gestion financière devrait être resserrée afin d'assurer les États Membres que l'argent est utilisé de manière responsable. | UN | وأضاف أنه ينبغي تعزيز الإدارة المالية لتطمئن الدول الأعضاء إلى أن الأموال تُستخدَم بطريقة مسؤولة. |
si les fonds destinés au financement d'actes terroristes proviennent de sources légitimes, on ne peut les saisir que si certaines conditions sont remplies, notamment si l'on a des raisons de soupçonner que ces fonds légalement acquis seraient utilisés pour le financement d'un groupe ayant l'intention de perpétrer une infraction pénale. | UN | وإذا كانت الأموال الموجهة لتمويل أعمال إرهابية مستمدة من مصادر مشروعة، فينبغي عندئذٍ استيفاء شروط محددة، منها الارتياب في أن الأموال المكتسبة بصورة مشروعة ستستخدم في تمويل مجموعة بغرض ارتكاب جريمة. |
Au-delà de cela, le problème central, en matière de transition des secours au développement, tient au fait que les financements sont souvent insuffisants pour la mise en œuvre des programmes. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن المسألة الأساسية في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية هي أن الأموال كثيرا ما تكون غير وافية لتنفيذ البرامج. |
Il n'empêche que les crédits alloués à la lutte contre le sida restent toujours en deçà du montant nécessaire pour la prévention, le traitement, les soins et le soutien psychologique. | UN | بيد أن الأموال المخصصة للتصدي للإيدز لا تزال أقل من المبالغ المطلوبة للوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Malgré cela, nous continuons de consacrer davantage d'argent aux armes qu'à la survie des êtres humains. | UN | غير أن الأموال التي تصرف على الأسلحة مازالت تتعدى تلك التي تنفق على المحافظة على حياة البشر. |
a) aurait dû supposer que les biens qu'il a reçus provenaient de l'une des infractions établies conformément à la présente convention; | UN | )أ( حيثما كان على مرتكبها أن يفترض أن اﻷموال مستمدة من جريمة؛ |
Malheureusement, les fonds nécessaires ne se sont pas matérialisés. | UN | ومن سوء الحظ، مع هذا، أن اﻷموال اللازمة ليست وشيكة المنال. |