"أن الأمية" - Traduction Arabe en Français

    • que l'analphabétisme
        
    • que l'alphabétisation
        
    • que l'illettrisme
        
    • que le taux d'analphabétisme
        
    Étant donné que l'analphabétisme est un facteur d'inégalité sociale, donner des renseignements sur toute mesure, y compris les mesures spéciales, envisagée pour remédier d'urgence à cette situation. UN ونظراً إلى أن الأمية سبب من أسباب التفاوت الاجتماعي، يرجى تقديم معلومات عن أية تدابير يُعتزم اتخاذها لمعالجة هذا الوضع العاجل، بما في ذلك التدابير الخاصة.
    Elle rappelle en outre que l'analphabétisme touche surtout les femmes et les filles, et que la majorité des personnes vivant dans le dénuement sont des femmes. UN وأشارت فضلاً عن ذلك إلى أن الأمية تتعلق بالنساء والفتيات بصفة خاصة، وأن غالبية الأشخاص الذين يعيشون في فاقة هم من النساء.
    Une enquête du Ministère de l'éducation nationale a montré que l'analphabétisme fonctionnel était reproduit par le biais du système éducatif, avec pour conséquence l'analphabétisme des jeunes. UN وثمة دراسة استقصائية أجرتها وزارة التربية وأوضحت أن الأمية الوظيفية تتولد من جديد من خلال النظام التعليمي مما يؤدي إلى أمية بين صفوف الشباب.
    Elle constate que l'analphabétisme est un obstacle majeur à la promotion de la femme puisqu'il l'empêche de participer à la vie de la communauté, de se faire soigner, de gagner sa vie et s'informer au sujet du planning familial et de la nutrition. UN ولاحظت أن الأمية تشكل عقبة كبيرة أمام النهوض بالمرأة، لأنها تعوق قدرتها على المشاركة في المجتمع المحلي، والحصول على الرعاية الصحية، وكسب العيش، والحصول على معلومات عن تنظيم الأسرة والتغذية.
    Il est vrai également que l'alphabétisation pourrait être un obstacle à l'accès pour certaines femmes. UN وصحيح أيضا أن الأمية يمكن أن تشكل حاجزا أمام بعض النساء لتقديم طلبات إصدار أوامر الحماية.
    Il est largement admis que l'analphabétisme amplifie les privations et la subordination des femmes et des filles dans de nombreuses régions du monde. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الأمية تزيد من حدة ظروف الحرمان والتَبَعية التي تخضع لها النساء والفتيات في أصقاع كثيرة من العالم.
    Ces initiatives ont été adoptées en tant qu'approche régionale bien que l'analphabétisme parmi les individus de plus de 65 ans soit élevé par rapport aux autres régions. UN وقد أصبح ذلك منهج المنطقة بالرغم من أن الأمية تتفشى حقيقة بنسبة كبيرة بين الفئة العمرية التي تجاوزت سن الخامسة والستين بالمقارنة بالمناطق الأخرى.
    Ayant noté que le nombre de femmes illettrées demeurait environ quatre fois supérieur à celui des hommes dans la même situation, la Commission a observé que l'analphabétisme ne constituait pas seulement un problème dans les zones rurales, puisque 2,4 des 6 millions de personnes illettrées vivaient en ville. UN وإذا ما لاحظنا أن عدد النساء الأميات ما زال يفوق عدد الرجال الأميين بأربعة أضعاف تقريبا، فقد لاحظت اللجنة أن الأمية ليست مشكلة في المناطق الريفية فقط حيث أن هناك 2.4 مليون أمي بين كل 6 ملايين شخص يعيشون في المدن.
    Elle a constaté que l'analphabétisme restait un problème important et a demandé quels programmes avaient été mis en place pour assurer l'efficacité de l'action gouvernementale pour surmonter ces difficultés et elle a demandé quels résultats avaient été obtenus dans ce domaine. UN ولاحظت أن الأمية لا تزال تطرح تحدياً كبيراً وسألت عما وُضع من برامج لضمان أن تتصدى الحكومة لهذه التحديات بصورة فعالة وعن مدى نجاح مثل هذه التدخلات.
    96. Les auteurs de la communication conjointe no 14 (JS14) signalent que l'analphabétisme existe toujours. UN 96- وأشارت الورقة المشتركة 14 إلى أن الأمية لا تزال قائمة.
    La délégation a cependant noté que l'analphabétisme, la pauvreté d'une grande partie de la population, l'indigence des moyens des journaux et radios privés, les conséquences psychologiques des longues années de répressions politiques constituaient des entraves certaines à l'épanouissement de ces libertés publiques. UN بيد أن الوفد أشار إلى أن الأمية والفقر الواسع الانتشار وعدم كفاية موارد الصحف والمحطات الإذاعية الخاصة والعواقب النفسية لسنوات القمع السياسي العديدة تشكل عقبات لا شك فيها تعترض سبيل التنمية الكاملة لهذه الحريات العامة.
    Par exemple, il fallait s'interroger entre autres, sur les problèmes posés par les infrastructures, sur l'obstacle que l'analphabétisme pouvait opposer à une utilisation optimale des TIC par les patients et sur l'absence de formation aux TIC pour des gens qui, tout au long de la chaîne de valorisation des soins de santé, devaient assurer la coordination des systèmes de gestion des patients, l'utilisation des diagnostics et le suivi. UN وتشمل هذه المسائل الصعوبات الهيكلية، وكيف أن الأمية تعيق استخدام المرضى الأمثل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وعدم تدريب الأشخاص على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفقا لسلسلة القيمة في مجال الرعاية الصحية من أجل تنسيق نظم إدارة المرضى، واستخدام التشخيص، والمتابعة.
    Une étude de la Banque mondiale a aussi montré que l'analphabétisme demeurait problématique dans certains États du Mexique majoritairement composés de populations autochtones. UN 46 - وبيّنت دراسة للبنك الدولي أيضا أن الأمية لا تزال مشكلة في بعض ولايات المكسيك التي تسكنها أغلبية ساحقة من السكان الأصليين.
    15. Est conscient que l'analphabétisme, la pauvreté, le VIH/sida et le fléau que constituent le paludisme et d'autres grandes maladies contagieuses entravent le développement de l'Afrique et invite la communauté internationale à continuer d'augmenter l'assistance qu'elle apporte aux pays africains pour lutter contre ces problèmes; UN 15 - يدرك أن الأمية والفقر وفيروس تقص المناعة البشرية/الإيدز وآفة الملاريا وغيرها من الأمراض المعدية الخطيرة تزيد من التحديات التي تعترض التنمية في أفريقيا ويحث المجتمع الدولي على الاستمرار في زيادة المساعدة التي يقدمها إلى البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التحديات؛
    15. Est conscient que l'analphabétisme, la pauvreté, le VIH/sida et le fléau que constituent le paludisme et d'autres grandes maladies contagieuses entravent le développement de l'Afrique et invite la communauté internationale à continuer d'augmenter l'assistance qu'elle apporte aux pays africains pour lutter contre ces problèmes; UN 15 - يدرك أن الأمية والفقر وفيروس تقص المناعة البشرية/الإيدز وآفة الملاريا وغيرها من الأمراض المعدية الخطيرة تزيد من التحديات التي تعترض التنمية في أفريقيا ويحث المجتمع الدولي على الاستمرار في زيادة المساعدة التي يقدمها إلى البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التحديات؛
    Le taux d'analphabétisme féminin de 82 % et le taux de scolarisation des fillettes dans le primaire de 33 % révèlent clairement que l'analphabétisme constitue un obstacle majeur à la promotion de la femme et n'ont d'égal que les graves problèmes sanitaires provoqués par le manque aigu de services de soins de santé. UN وذكرت أن وجود نسبة 82 في المائة من الأمية لدى الإناث، ونسبة 33 في المائة من التسجيل في المدارس الابتدائية للبنات، يـبـيـن بجلاء أن الأمية هي عقبة رئيسية أمام تحقيق النهوض بالمرأة، لا يعادلها سوى المشاكل الصحية الخطيرة الناجمة عن النقص الحاد في العناية الصحية.
    Bon nombre de Parties ont indiqué que le public pouvait accéder aux informations sur les changements climatiques et les politiques connexes par différents moyens, mais que l'analphabétisme et l'absence de téléviseurs et de radios dans de nombreux ménages représentaient à cet égard un important obstacle. UN وقدم العديد من الأطراف معلومات عن الطرق المختلفة التي يحصل الجمهور من خلالها على المعلومات المتعلقة بتغير المناخ وسياسات التصدي لآثار تغير المناخ، وأكدت الأطراف مع ذلك أن الأمية والافتقار إلى أجهزة التلفزيون والراديو لدى الكثير من الأسر المعيشية يشكلان عقبة رئيسية في هذا الصدد.
    247. Le point de vue a été exprimé que l'analphabétisme et le manque de formation continuaient d'être des problèmes majeurs dans les pays en développement et que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales devrait privilégier l'enseignement et la formation pour aider ces pays à renforcer leurs capacités, et favoriser la coopération internationale. UN 247- وأُعرب عن رأي مفاده أن الأمية ونقص التعليم الملائم ما زالا يمثلان مشكلتين عويصتين في البلدان النامية، وأن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية ينبغي أن يزيد تركيزه على دعم أنشطة التعليم والتدريب من أجل بناء القدرات في البلدان النامية وعلى تعزيز التعاون الدولي.
    Bien que le recensement de 2000 ait confirmé que l'analphabétisme était plus répandu chez les femmes à l'exception du groupe d'âge de 15 à 24 ans, les programmes d'alphabétisation des adultes portent principalement sur ce groupe social, considéré comme étant le plus vulnérable, ce qui a eu pour effet une baisse considérable de l'analphabétisme féminin, en particulier au sein du groupe d'âge de 35 à 49 ans. UN 14 - ولأن تعداد عام 2000 أوضح أن الأمية تشيع بدرجة أكبر فيما بين النساء ما عدا الفئة العمرية 15-24 سنة، فإن برامج تعليم الكبار تركز بصفة رئيسية على هذه الفئة الاجتماعية التي تعتبر أكثر ضعفا، وأسفر ذلك عن انخفاض حاد في الأمية فيما بين النساء، وخاصة اللاتي في الفئة العمرية 35-49 سنة.
    À cet égard elle est préoccupée du fait que, bien que l'alphabétisation ne soit pas un problème, il y a peu de femmes aux postes à responsabilités et peu d'opportunités pour les filles de recevoir une éducation à l'extérieur du pays. UN وقالت إنها في هذا الصدد قلقة لأنه رغم أن الأمية ليست مشكلة، فإن عددا قليلا من النساء يتقلدن مناصب عليا وأن فرص تلقي البنات للتعليم خارج البلد قليلة.
    Le taux d'alphabétisation approche 100 % bien que l'illettrisme subsiste. UN ونسبة معرفة القراءة والكتابة تقرب من 100 في المائة، على الرغم من أن الأمية الوظيفية موجودة.
    56. D'après les données de la Direction générale des enquêtes, de la statistique et du recensement, c'est dans les campagnes que le taux d'analphabétisme est le plus élevé, avec un écart de plus de 2 % par rapport aux villes. UN 56- تشير البيانات المقدمة من الإدارة العامة للإحصاء والدراسات الاستقصائية والتعداد إلى أن الأمية أكثر انتشاراً في المناطق الريفية، حيث ترتفع بنسبة 2 في المائة تقريباً مقارنة مع المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus