Nous sommes conscients que les objectifs du Millénaire pour le développement, aussi bien intentionnés soient-ils, demeurent des mesures préventives plutôt que curatives. | UN | نحن نُدرك أن الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من حُسن النية الذي وراءها، تظل بمثابة معالجات وليست دواء. |
Chacun sait que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pourront être atteints sans une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | ونعلم جميعاً أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Cela prouve que les objectifs du Millénaire pour le développement représentent en effet un engagement mondial sans précédent. | UN | وهذا يثبت أن الأهداف الإنمائية للألفية هي في الواقع التزام عالمي غير مسبوق. |
Nous réaffirmons que les objectifs du Millénaire pour le développement font partie intégrante de la politique sociale du Mexique. | UN | ونكرر أن الأهداف الإنمائية للألفية هي جزء لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية المكسيكية. |
Nous savons que les objectifs de développement du Millénaire s'appliquent en effet plus particulièrement à l'Afrique. | UN | وبالفعل، نحن جميعا نعلم أن الأهداف الإنمائية للألفية تنطبق بشكل خاص على أفريقيا. |
Je suis convaincu que les objectifs du Millénaire pour le développement sont réalistes et réalisables. | UN | وأعتقد أن الأهداف الإنمائية للألفية هي أهداف واقعية يمكن تحقيقها. |
Il indique que les objectifs du Millénaire pour le développement sont pris en compte dans tous les projets intéressant les peuples autochtones qui sont adoptés au niveau fédéral. | UN | ويشير إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية تؤخذ في الاعتبار في جميع المشاريع التي تهم الشعوب الأصلية والتي يتم اعتمادها على الصعيد الاتحادي. |
Les Villages du Millénaire ont montré que les objectifs du Millénaire pour le développement pouvaient être atteints par des interventions ciblées à faible coût. | UN | وأظهرت قرى الألفية أن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها من خلال تدخلات دقيقة التوجيه ومنخفضة التكلفة. |
Il est heureux que les objectifs du Millénaire pour le développement et leur réalisation d'ici à 2015 soient toujours inscrits à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | ومن الجدير بالثناء أن الأهداف الإنمائية للألفية وبلوغها بحلول عام 2015 لا يزالان ضمن جدول أعمال الجمعية العامة. |
En conclusion, il est clair que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pourront certainement pas être atteints au rythme actuel de mise en oeuvre. | UN | وختاما، من الواضح أن الأهداف الإنمائية للألفية قد لا تتحقق بمعدلات التنفيذ الحالية. |
La difficulté réside dans le fait que les objectifs du Millénaire en matière de développement peuvent se décliner à leur tour en une multitude d'axes thématiques différents. | UN | وتكمن الصعوبة في حقيقة أن الأهداف الإنمائية للألفية، متى نظرنا إليها، كلا على حدة، ستتمخض عن فجوة موضوعية واسعة. |
Il convient de souligner que les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et la santé procréative sont inextricablement liés. | UN | وينبغي التشديد على أن الأهداف الإنمائية للألفية والصحة الإنجابية مرتبطان ارتباطا لا ينفصم. |
Il apparaît clairement que les objectifs du Millénaire sont interdépendants. | UN | غير أنه بات واضحا الآن أن الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة. |
Force est de constater, cependant, que les objectifs du Millénaire pour le développement, aussi importants et louables soient-ils, n'apporteront pas d'eux-mêmes un développement général et durable. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا أن نعي أن الأهداف الإنمائية للتنمية، وإن كانت هامة وجديرة بالثناء، إلا أنها لن تحقق وحدها التنمية الشاملة والمستدامة. |
Il est heureux que les objectifs du Millénaire pour le développement aient mis clairement l'accent sur la vulnérabilité et le besoin. | UN | ومن حسن الحظ أن الأهداف الإنمائية للألفية قد أكدت تأكيدا واضحا على التعرض للمخاطر وعلى الاحتياجات. |
L'Érythrée a déclaré que les objectifs du Millénaire pour le développement constituent un élément majeur de ses objectifs de développement nationaux. | UN | ولقد أعلنا أن الأهداف الإنمائية للألفية تشكل مجموعة فرعية رئيسية من الأهداف الإنمائية القومية لإريتريا. |
Le Libéria a estimé que les objectifs du Millénaire pour le développement ne seraient pas atteints sans le rétablissement de la sécurité et de l'état de droit. | UN | ورأت ليبيريا أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون استتباب الأمن وسيادة القانون. |
Il a souligné que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pourraient être atteints si les questions de population n'étaient pas abordées. | UN | وشدد على أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون معالجة القضايا السكانية. |
À la fin de cette semaine, il ne fait plus le moindre doute que les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire bénéficient d'un appui universel. | UN | ولم يعد هناك أي شك، بعد هذا الأسبوع، في أن الأهداف الإنمائية للألفية تتمتع بدعم عالمي. |
Nous pensons que les objectifs de développement du millénaire précisés dans ce plan de campagne, s'il sont mis en oeuvre de façon résolue, pourraient marquer le début d'une ère de paix, de progrès et de prospérité sur notre planète. | UN | ونحن نرى أن الأهداف الإنمائية للألفية المحددة في الدليل التفصيلي يمكن أن تؤذن بقدوم عصر للسلام والتقدم والرخاء في كوكبنا إذا تم تنفيذها بكل جدية. |
Tout porte à croire que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est en passe de devenir l'apanage du PNUD. | UN | 23 - توجد أدلة قوية على أن الأهداف الإنمائية للألفية أصبحت تتخذ شكل سوق متخصصة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Je suis convaincu que les OMD ne se concrétiseront que dans le respect de la durabilité. | UN | وأنا متأكد من أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق إن لم نضع في الحسبان مفهوم الاستدامة. |
si les objectifs du Millénaire pour le développement ne visent pas explicitement la réduction des maladies non transmissibles, dont le tabagisme, il n'en reste pas moins essentiel que les pays inscrivent la lutte contre celui-ci dans leurs plans nationaux de développement. | UN | وفي حين أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تتضمن هدفا محددا للحد من الأمراض غير السارية، بما في ذلك تعاطي منتجات التبغ، فإن إدراج أنشطة مكافحة التبغ في الخطط الإنمائية الوطنية أمر أساسي لا غنى عنه. |