"أن الإبادة الجماعية" - Traduction Arabe en Français

    • que le génocide
        
    • qu'un génocide
        
    • que les actes de génocide
        
    Le Tribunal joue à cet égard un rôle notable en démontrant clairement que le génocide et les autres violations graves du droit international humanitaire ne sauraient être tolérés. UN وتضطلع المحكمة بدور بارز في التوضيح بجلاء أن الإبادة الجماعية والانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي لا يمكن أن تفلت من العقاب.
    On pourra nous rétorquer, à juste titre, que le génocide requiert une intention génocidaire de son auteur. UN وقد يكون الرد على ذلك، وبحق، أن الإبادة الجماعية تقتضي أن يكون لدى مرتكبها قصد الإبادة الجماعية.
    En tant que membres des générations qui ont vécu après l'Holocauste, nous savons que le génocide n'est pas seulement le meurtre en série d'êtres humains. UN ولكوننا من أفراد الأجيال التي تعيش بعد وقوع المحرقة، نعرف أن الإبادة الجماعية لا تعني فقط القتل الجماعي لبني البشر.
    M. Nalbandian a fait en outre observer que le génocide était un phénomène complexe qui ne s'inscrivait pas dans un modèle unique. UN وأشار السيد نالبانديان كذلك إلى أن الإبادة الجماعية تعتبر ظاهرة معقدة ولا تتبع نموذجاً واحداً.
    Elle a ajouté que le génocide avait conduit à la mort d'hommes, de femmes et d'enfants, et dénotait une perte de toutes les valeurs sociales. UN وأضافت أن الإبادة الجماعية أدت إلى مقتل رجال ونساء وأطفال، وتعتبر مؤشراً على فقدان كل القيم الاجتماعية.
    Les enquêteurs ont établi que le génocide de 1994 avait été un complot soigneusement planifié et préparé et qu'il avait été discuté avec tous les préfets au cours d'une réunion tenue à Kigali en avril 1994. UN وأقر المحققون أن الإبادة الجماعية التي حدثت في عام 1994 هي مؤامرة خُطط لها بصورة دقيقة وتم إعدادها مسبقاً ومناقشتها مع جميع رؤساء البلديات أثناء اجتماع عقد في كيغالي في نيسان/أبريل 1994.
    Les membres du Conseil de sécurité ont estimé, en accord avec les auteurs des exposés, que le génocide perpétré au Rwanda avait été dû au manque de volonté politique d'intervenir affiché par la communauté internationale. UN ووافق أعضاء مجلس الأمن مقدمي الإحاطات الإعلامية الرأي الذي مفاده أن الإبادة الجماعية في رواندا كانت نتيجة لافتقار المجتمع الدولي إلى الإرادة السياسية للعمل.
    Cependant, alors qu'il est clair que le génocide s'accompagne souvent de formes extrêmes de racisme, le Rapporteur spécial a mis en garde contre l'amalgame. UN بيد أنه على الرغم من أنه من الواضح أن الإبادة الجماعية كثيرا ما تقترن بأشكال متطرفة من العنصرية، فقد حذر المقرر الخاص من الأقوال المعللة الجزافية.
    Il importe de noter que le génocide qui s'est déroulé au Rwanda en 1994 a eu une incidence néfaste sur le tissu social du pays, ainsi que sur d'autres aménagements sociaux tels que l'infrastructure. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا في عام 1994 قد أثرت سلباً على النسيج الاجتماعي، وكذلك على المرافق الاجتماعية الأخرى مثل البنية التحتية.
    L'Assemblée générale sait que le génocide de 1994 au Rwanda a totalement détruit le tissu social, économique et politique du pays. UN إن الجمعية العامة تعلم أن الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، عام 1994، قد مزقت النسيج الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للبلد.
    Depuis leur création, les Tribunaux ont joué un rôle important en démontrant clairement que le génocide et les autres graves violations du droit international humanitaire ne sauraient être tolérés. UN واضطلعت المحكمتان منذ إنشائهما بدور هام في إثبات أن الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي لا يمكن التغاضي عنها.
    Nous appelons avec regret l'attention de la communauté internationale sur le fait que le génocide de Khojaly a constitué un autre maillon dans la chaîne des grandes calamités humaines du XXe siècle, telles que Khatyn, Hiroshima, Nagasaki et Songmi. UN إننا بشعور الأسف، نوجه اهتمام المجتمع الدولي إلى أن الإبادة الجماعية في خوجالي كانت حلقة أخرى أضيفت إلى سجل الكوارث البشرية الكبرى التي شهدها القرن العشرون، من قبيل خاتـين وهيروشيما ونغازاكـي وسونغمـي.
    C'est avec regret et amertume que nous vous informons que le génocide perpétré à Khojaly le 26 février 1992 est venu s'ajouter à la liste des tragédies humaines telles que Katyn, Hiroshima, Nagasaki et Song My. UN ونود مع الأسف الشديد أن نبلغكم، أن الإبادة الجماعية التي ذهب ضحيتها سكان كوجالي، في 26 شباط/فبراير 1992 مأساة إنسانية أخرى تضاف إلى سلسلة المآسي التي وقعت في كاتين، وهيروشيما، ونغازاكي، وسونغمي.
    Nous appelons avec regret l'attention de la communauté internationale sur le fait que le génocide de Khojaly a constitué un autre maillon dans la chaîne des grandes calamités humaines du XXe siècle, telles que Khatyn, Hiroshima, Nagasaki et Songmi. UN إننا بشعور الأسف، نوجه اهتمام المجتمع الدولي إلى أن الإبادة الجماعية في خوجالي قد أضيفـت إلى سجل الكوارث البشرية الكبرى التي شهدها القرن العشرون، الحافل بأسماء من قبيل خاتـين وهيروشيما ونغازاكـي وسونغمـي.
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande estiment que le génocide perpétré contre le peuple juif durant l'Holocauste constitue le crime le plus odieux jamais commis. UN وكندا واستراليا ونيوزيلندا تعتبر أن الإبادة الجماعية التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي أثناء المحرقة، كانت أبشع نوع من الجرائم.
    Nous appelons avec regret l'attention de la communauté internationale sur le fait que le génocide de Khojaly a constitué un autre maillon dans la chaîne des grandes calamités humaines du XXe siècle, telles que Khatyn, Hiroshima, Nagasaki et Songmi. UN إننا بشعور من الأسف، نوجه اهتمام المجتمع الدولي إلى أن الإبادة الجماعية في خوجالي كانت حلقة أخرى أضيفت إلى سجل الكوارث البشرية الكبرى التي شهدها القرن العشرون، من قبيل خاتـين وهيروشيما ونغازاكـي وسونغمـي.
    Bien que le génocide et les crimes contre l'humanité ne figurent pas dans le droit cambodgien en vigueur, la nouvelle loi prévoit une période de détention de trois ans pour les personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN وعلى الرغم من أن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية غير معترف بها بمقتضى أحكام القانون الكمبودي القائم، فإن القانون الجديد ينص على فترة اعتقال مدتها ثلاث سنوات للمشتبه في أنهم اقترفوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    À cette occasion, il a rappelé que le génocide, le nettoyage ethnique et d'autres crimes de guerre étaient traditionnellement liés à l'émergence d'idéologies d'exclusion basées sur la race ou l'ethnicité et que des formes extrêmes de racisme, souvent déguisées sous la forme d'un nationalisme radical, pouvaient conduire à des catastrophes innommables. UN وفي تلك المناسبة، أشار إلى أن الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب الأخرى ترتبط تقليديا بظهور إيديولوجيات استبعادية تقوم على أساس العرق أو الأصل العرقي، وأن الأشكال المتطرفة من العنصرية، التي كثيرا ما تكون مخفية تحت ستار نزعة قومية متطرفة، يمكن أن تؤدي إلى كوارث لا توصف.
    Notant que le génocide est souvent facilité et encouragé par des lois et pratiques discriminatoires ou par le défaut d'application effective du principe d'égalité des personnes indépendamment de la race, de la couleur, de l'ascendance ou de l'origine nationale ou ethnique, UN وإذ تشير إلى أن الإبادة الجماعية غالباً ما تيسرها وتدعهما قوانين وممارسات تمييزية أو أوجه قصور في الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين الناس بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني،
    La Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide, adoptée par l'Assemblée générale en 1948, énonce clairement que le génocide est un crime en vertu du droit international et que la communauté internationale a entrepris de le prévenir et de le réprimer. UN إن اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1948، تؤكد بوضوح على أن الإبادة الجماعية جريمة بمقتضى القانون الدولي وأن المجتمع الدولي قد تعهد بمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Depuis lors, il est admis qu'un génocide, où qu'il soit commis, représente une menace pour la sécurité de tous et ne devrait jamais être toléré. UN وظل مفهوما منذ ذلك الحين أن الإبادة الجماعية تشكل، أينما ارتكبت، تهديدا لأمن الجميع ولا ينبغي أبدا التسامح معها.
    a) Le chapitre 23 de la loi de 1989 dispose que les actes de génocide ne peuvent être considérés comme des infractions de nature politique; UN `1 ' تنص المادة 23 من قانون عام 1989 على أن الإبادة الجماعية قد لا تعتبر جريمة ذات طابع سياسي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus