"أن الإجراءات التي اتخذتها" - Traduction Arabe en Français

    • que les mesures prises par
        
    • qu'en raison des actions
        
    • que les actions menées par
        
    • que les initiatives prises par
        
    [C1] Le Comité considère que les mesures prises par l'État partie ne permettent pas de mettre en œuvre les recommandations formulées. UN [جيم 1]: ترى اللجنة أن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لا تنفذ التوصيات.
    [C1]: Le Comité considère que les mesures prises par l'État partie ne permettent pas de mettre en œuvre les recommandations formulées. UN [جيم 1]: ترى اللجنة أن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لا تنفذ التوصيات.
    En décrivant la situation dans la région, le Secrétaire général et le Secrétaire général adjoint ont indiqué que les mesures prises par le Gouvernement soudanais avaient eu un résultat positif, à savoir un accès plus large des organisations humanitaires au Darfour. UN وفي وصفهم الحالة في المنطقة، أشار الأمين العام ووكيله إلى أن الإجراءات التي اتخذتها حكومة السودان قد أفضت إلى تطور إيجابي يتمثل في زيادة فرص وصول المساعدات الإنسانية إلى دارفور.
    Il a conclu qu'en raison des actions de l'État partie, il y avait eu atteinte illégale à l'honneur et à la réputation des auteurs, en violation de l'article 17 du Pacte. UN وخلصت إلى أن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف قد شكلت تعدياً غير قانوني على شرف صاحبي البلاغ وسمعتهما، خلافاً لأحكام المادة 17 من العهد.
    97. Le Congo a indiqué que les actions menées par l'Ouganda, en particulier dans le domaine de la promotion et de la protection du droit à la santé et du droit à l'éducation, étaient remarquables. UN 97- وذكرت الكونغو أن الإجراءات التي اتخذتها أوغندا، وبخاصة في مجال تعزيز وحماية الحق في الصحة والتعليم، رائعة.
    Le Comité constate avec satisfaction que les initiatives prises par le Gouvernement, notamment le Plan d'action national en faveur de l'égalité entre les sexes pour la période 2002-2006, s'inscrivent dans le cadre de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing. UN 144 - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة ومن بينها خطة العمل الوطنية للفترة 2002-2006 الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، تندرج في سياق تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    L'Administration précise que les mesures prises par la MINUK en vue de la réduction des effectifs de la Mission étaient conformes à la disposition 9.7 du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN 191 - وتوضح الإدارة أن الإجراءات التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بشأن تخفيض حجم البعثة تتماشى مع أحكام القاعدة 9-7 من النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة.
    Il semble, au vu des indicateurs du développement humain, que les mesures prises par certains gouvernements africains ont entraîné une dégradation des conditions de vie de leurs citoyens. UN 17 - تشير مؤشرات أداء التنمية البشرية إلى أن الإجراءات التي اتخذتها بعض الحكومات الأفريقية كان لها أثر ضار على الأحوال المعيشية لمواطنيها.
    Les indicateurs de résultats donnent à penser que les mesures prises par certains gouvernements africains ont eu des effets préjudiciables sur les conditions de vie des citoyens. UN 11 - ويتضح من مؤشرات الأداء أن الإجراءات التي اتخذتها بعض الحكومات الأفريقية كان لها أثر سلبي على الظروف المعيشية للمواطنين.
    Il a aussi été noté que les mesures prises par le Bureau de la gestion des ressources humaines en réponse aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), telles qu'elles sont énoncées au tableau 29C.15, étaient de caractère trop général. UN ولوحظ أيضا أن الإجراءات التي اتخذتها إدارة الموارد البشرية استجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على النحو المعروض في الجدول 29 جيم - 15 كانت عامة أكثر من اللازم من حيث طبيعتها.
    Il a aussi été noté que les mesures prises par le Bureau de la gestion des ressources humaines en réponse aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), telles qu'elles sont énoncées au tableau 29C.15, étaient de caractère trop général. UN ولوحظ أيضا أن الإجراءات التي اتخذتها إدارة الموارد البشرية استجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على النحو المعروض في الجدول 29 جيم - 15 كانت عامة أكثر من اللازم من حيث طبيعتها.
    Le Comité estime que les mesures prises par le Ministère de l'eau et de l'électricité avant le redémarrage de la production à la centrale étaient raisonnables dans les circonstances et recommande d'accorder une indemnité pour tous les dommages causés à la centrale électrique de Doha Ouest, y compris à la turbine et au générateur. UN ويرى الفريق أن الإجراءات التي اتخذتها وزارة الكهرباء والمياه قبل إعادة تشغيل مرفق التوليد في محطة توليد الطاقة كانت إجراءات معقولة في ظل هذه الظروف وإنه يوصي بمنح تعويض عن جميع الأضرار التي لحقت بمحطة توليد الطاقة في منطقة الدوحة الغربية، بما في ذلك العنفة والمولد.
    En décembre 2011, le Service intégré d'examen de la réglementation de l'AIEA a achevé son évaluation de suivi du cadre réglementaire nucléaire canadien, qui confirme que les mesures prises par le Canada à la suite de l'accident de Fukushima étaient promptes, robustes et complètes. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، أكملت الخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تقييمها للإطار التنظيمي النووي في كندا، الذي وُضع كمتابعة لتلك الأزمة وأكد أن الإجراءات التي اتخذتها كندا إثر حادثة فوكوشيما كانت سريعة ومتينة وشاملة.
    3.2 L'auteur considère en outre que les mesures prises par le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté ont conduit à une nouvelle requête (demande de statut de réfugié sur place), lui faisant involontairement courir des risques en raison des relations nouées avec le consulat chinois. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أنه يرى أن الإجراءات التي اتخذتها دائرة الهجرة والمواطنة أنشأت له طلباً إضافياً (طلب في عين المكان)، معرّضة إياه للخطر عن غير قصد بسبب مراسلاتها مع القنصلية الصينية().
    3.2 L'auteur considère en outre que les mesures prises par le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté ont conduit à une nouvelle requête (demande de statut de réfugié sur place), lui faisant involontairement courir des risques en raison des relations nouées avec le consulat chinois. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه يرى أن الإجراءات التي اتخذتها دائرة الهجرة والمواطنة أنشأت له طلباً إضافياً (طلب في عين المكان)، معرضة إياه للخطر عن غير قصد بسبب مراسلاتها مع القنصلية الصينية().
    Le Comité a fait observer que les mesures prises par d'autres unités du Secrétariat et des organes délibérants avaient été résumées dans un certain nombre de chapitres du projet de budget-programme (chap. 11.A, 17 et 19). UN وأشارت اللجنة إلى أن الإجراءات التي اتخذتها وحدات الأمانة العامة والهيئات التشريعية الأخرى قد ورد ملخص لها في عدد من الأبواب (11 ألف و 17 و 19).
    Il a conclu qu'en raison des actions de l'État partie, il y avait eu atteinte illégale à l'honneur et à la réputation des auteurs, en violation de l'article 17 du Pacte. UN وخلصت إلى أن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف قد شكلت تعدياً غير قانوني على شرف صاحبي البلاغ وسمعتهما، خلافاً لأحكام المادة 17 من العهد.
    19. Le Timor-Leste a indiqué que les actions menées par les gouvernements successifs commençaient seulement à porter leurs fruits et a ajouté que la communauté internationale ne devait pas perdre de vue que former des médecins, des juges et des enseignants prenait du temps. UN 19- وأشارت تيمور - ليشتي إلى أن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات المتعاقبة بدأت تؤتي ثمارها. وينبغي ألا يغيب عن علم المجتمع الدولي أن تدريب الأطباء والقضاة والمدرسين يستغرق وقتاً طويلاً.
    Le Comité constate avec satisfaction que les initiatives prises par le Gouvernement, notamment le Plan d'action national en faveur de l'égalité entre les sexes pour la période 2002-2006, s'inscrivent dans le cadre de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing. UN 144 - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة ومن بينها خطة العمل الوطنية للفترة 2002-2006 الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، تندرج في سياق تنفيذ منهاج عمل بيجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus