"أن الإصلاحات الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • que les réformes économiques
        
    • que des réformes économiques
        
    7. Le Comité note que les réformes économiques ont eu de graves répercussions sur l'économie, et en particulier sur les groupes de la société les plus vulnérables. UN 7- تلاحظ اللجنة أن الإصلاحات الاقتصادية أحدثت أثراً شديداً في الاقتصاد وبالخصوص في أوساط أضعف فئات المجتمع.
    Le Premier Ministre a fait observer que les réformes économiques avaient commencé à porter leurs fruits et que, malgré le conflit dans l'est du pays, la croissance se poursuivait. UN وأشار رئيس الوزراء إلى أن الإصلاحات الاقتصادية قد بدأت تؤتي ثمارها وأن النمو الاقتصادي لا يزال قائماً، بالرغم من النـزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد.
    Il importe aussi que les gouvernements s'assurent que les réformes économiques - privatisation et réforme foncière notamment - n'aboutissent pas à une concentration des richesses et des capitaux. UN ومن المهم بنفس الدرجة أن تضمن الحكومات أن الإصلاحات الاقتصادية من قبيل التحول إلى القطاع الخاص وإصلاحات الأراضي لا تؤدي إلى تركيز الثروات والأصول.
    Tous les participants convenaient aussi que les réformes économiques et financières internationales devaient être discutées au niveau du système des Nations Unies, et que des synergies entre les institutions de Bretton Woods, le G-20 et l'ONU devraient être établies. UN وعلاوة على ذلك، اتفق جميع المشاركين على أن الإصلاحات الاقتصادية والمالية الدولية يلزم أن تُناقَش على مستوى الأمم المتحدة وأنه ينبغي تحقيق تضافر الطاقات بين مؤسسات `بريتون وودز` ومجموعة العشرين والأمم المتحدة.
    Bien que des réformes économiques aient été envisagées depuis un certain temps dans la région, ce n'est que vers la fin des années 80, et plus particulièrement après la guerre du Golfe, qu'elles sont passées en tête des priorités du programme économique. UN وبالرغم من أن اﻹصلاحات الاقتصادية كانت محل مناقشات خلال فترة من الزمن في المنطقة، فإنها لم تتصدر برنامج العمل الاقتصادي إلا في أواخر الثمانينات وخصوصا بعد حرب الخليج.
    Il est de plus en plus manifeste que les réformes économiques ambitieuses et les politiques économiques éprouvées qu'ils ont entreprises ont contribué à renforcer l'efficacité économique, l'épargne et les investissements et à créer un environnement plus favorable aux activités du secteur privé. UN وهناك إشارات متزايدة إلى أن الإصلاحات الاقتصادية البعيدة المدى والسياسات الاقتصادية المناسبة التي نُفذت قد أسهمت في تحسين الكفاءة الاقتصادية، والادخار والاستثمار، وإيجاد بيئة أفضل بالنسبة لنشاط القطاع الخاص.
    32. L'Algérie a noté que les réformes économiques et les efforts entrepris par le Gouvernement avaient permis à la Lettonie de figurer parmi les 50 premiers pays dans l'indicateur de développement humain. UN 32- ولاحظت الجزائر أن الإصلاحات الاقتصادية والجهود المبذولة من الحكومة مكنت لاتفيا من أن تصنّف ضمن البلدان الخمسين الأولى في مؤشر التنمية البشرية.
    Troisièmement, les organismes internationaux doivent comprendre que les réformes économiques et sociales doivent naître de la sagesse et de la sensibilité locale, selon des formules propres à chaque pays, de façon adaptée au contexte culturel et sur la base d'une participation de tous les représentants de la société civile. UN ثالثا، يجب على المنظمات الدولية أن تدرك أكثر فأكثر أن الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية يجب أن تنبع من خبرة وحكمة البلدان نفسها، وأن وضع السياسات يجب أن يتمشى مع معاييرها الثقافية بحيث يشمل كل ممثلي المجتمع المدني.
    La représentante de la Roumanie a informé le Comité que les réformes économiques en cours avaient eu des répercussions néfastes sur les femmes étant donné la hausse du taux de chômage et la diminution des prestations de la sécurité sociale. Entre 1998 et 1999, le taux de chômage chez les femmes avait augmenté de 10,5 % à 11,4 %, et, en avril 2000, il était de 11,2 %. UN 286 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن الإصلاحات الاقتصادية الجارية أثَّرت سلبيا في أوضاع المرأة بسبب زيادة معدل بطالة المرأة وتراجع الضمان الاجتماعي، إذ ارتفعت نسبة بطالة المرأة في الفترة من 1998 إلى 1999 من 10.5 في المائة إلى 11.4 في المائة ووصلت منذ نيسان/أبريل 2000 إلى 11.2 في المائة.
    La Stratégie note que < < les réformes économiques entreprises dans les pays d'Europe de l'Est et l'intégration de ces économies au marché mondial feront naître d'importantes demandes nouvelles de ressources [financières] > > et < < que les besoins nouveaux devraient être satisfaits sans qu'il en résulte un amoindrissement des apports en capitaux indispensables aux pays en développement > > (par. 39). UN 32 - وتشير الاستراتيجية إلى أن " الإصلاحات الاقتصادية واندماج أوروبا الشرقية في الاقتصاد العالمي سيولدان طلبات جديدة هامة على الموارد (المالية) " ، غير أنه " ينبغي تلبية تلك الاحتياجات دون تغيير اتجاه التدفقات التي تحتاج إليها البلدان النامية " (الفقرة 39).
    Le Fonds et la Banque mondiale devraient être conscients des difficultés et obstacles réels auxquels se heurtent les démocraties nouvelles ou rétablies, bien comprendre que des réformes économiques et des programmes d'ajustement structurel qui ne tiendraient pas compte des réalités sociales pourraient déstabiliser le processus de transition qui doit mener à la démocratie et risqueraient d'aviver les tensions sociales et politiques. UN وعند قيامهما بذلك، ينبغي أن يدركا المصاعب والعقبات الحقيقية التي تواجهها الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وأن يدركا أيضا أن اﻹصلاحات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي التي لا تأخذ الحقائق الاجتماعية في الاعتبار قد تزعزع عمليات التحول إلى الديمقراطية وتذكي التوترات الاجتماعية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus