"أن الإطار القانوني" - Traduction Arabe en Français

    • que le cadre juridique
        
    • que le cadre légal
        
    • que le cadre législatif
        
    • que la législation
        
    • un cadre juridique
        
    Il est reconnu que le cadre juridique en matière d'emploi doit faire l'objet d'une révision et d'une réforme de grande envergure. UN ومن المسلم به أن الإطار القانوني للعمالة يقتضي إصلاحات كبيرة ومراجعة شاملة.
    Si un État donné niait avoir violé la législation alors que les victimes n'avaient pas accès à des voies de recours, il fallait en conclure que le cadre juridique était insuffisant. UN فإن أنكرت دولة من الدول أنها انتهكت القانون ولم يتَح للضحايا سبل انتصاف، فإن ذلك يعني أن الإطار القانوني غير مناسب.
    Il note également avec préoccupation que le cadre juridique national n'a pas encore été mis en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإطار القانوني المحلي لم يواءم حتى الآن مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Nous estimons que le cadre juridique permettant de mettre en oeuvre ces dispositions particulières du régime des sanctions le cas échéant est suffisant. UN ونعتقد أن الإطار القانوني لتنفيذ هذا الجزء الخاص من نظام الجزاءات كاف إذا ما دعت الحاجة.
    Ils ont affirmé que le cadre juridique existant était clair et suffisant. UN وأكدوا أن الإطار القانوني الحالي كافٍ وواضح.
    L'État partie réaffirme que le cadre juridique applicable au moment des faits soumis au Comité a été considérablement modifié. UN تُكرر الدولة الطرف أن الإطار القانوني الواجب التطبيق وقت حدوث الوقائع المقدَّمة إلى اللجنة قد عُدِّل على نحو يُعتد به.
    Il note aussi avec préoccupation que le cadre juridique national n'a pas encore été mis en conformité avec les principes et dispositions de la Convention. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإطار القانوني المحلي لم يواءم حتى الآن مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    La Pologne convient que le cadre juridique dans ce domaine doit être amélioré et complété plus avant, mais les États doivent d'abord adopter des politiques plus efficaces et plus pratiques afin d'éliminer le terrorisme. UN وتوافق بولندا على أن الإطار القانوني في هذا الميدان بحاجة إلى تحسين وإلى إكمال أيضا، بيد أن الدول ينبغي أولا أن تضع سياسات أكثر فعالية وتوجها نحو العمل بغية القضاء على الإرهاب.
    31. La délégation vénézuélienne a fait valoir que le cadre juridique du protocole était non pas uniquement l'article 34 de la Convention, mais l'ensemble de ses dispositions, notamment les articles 21, 32, 33, 34, 38 et surtout 35. UN 31 وأعلن وفد فنزويلا أن الإطار القانوني لهذا البروتوكول ليس المادة 34 من اتفاقية حقوق الطفل وإنما جميع مواده، ولا سيما المواد 21 و32 و33 و34 و38، وبالخصوص المادة 35.
    Soulignant que le cadre juridique dans lequel opère la société civile est celui d'une législation nationale conforme à la Charte des Nations Unies et au droit international des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أن الإطار القانوني الذي يعمل فيه المجتمع المدني هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Un grand nombre d'intervenants ont fait observer que le cadre juridique existant sur le plan international était suffisant pour réglementer l'utilisation des drones. UN ولاحظ العديد من المتكلمين أن الإطار القانوني الدولي القائم يشكل إطاراً مناسباً وكافياً لتنظيم استخدام الطائرات بلا طيار.
    Soulignant que le cadre juridique dans lequel opère la société civile est celui d'une législation nationale conforme à la Charte des Nations Unies et au droit international des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أن الإطار القانوني الذي يعمل فيه المجتمع المدني هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Il envisagera de la ratifier si la pratique montre que le cadre juridique actuel ne fournit pas une protection complète. UN وإذا أظهرت الممارسة أن الإطار القانوني القائم لا يوفر حماية كاملة، سينظر الجبل الأسود في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189.
    Soulignant que le cadre juridique dans lequel opère la société civile est celui d'une législation nationale conforme à la Charte des Nations Unies et au droit international des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد على أن الإطار القانوني الذي يعمل ضمنه المجتمع المدني هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Soulignant que le cadre juridique dans lequel opère la société civile est celui d'une législation nationale conforme à la Charte des Nations Unies et au droit international des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد على أن الإطار القانوني الذي يعمل ضمنه المجتمع المدني هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Certaines difficultés viennent du fait que le cadre juridique existant contre le terrorisme nucléaire, biologique et chimique se trouve dans plusieurs instruments qui se chevauchent partiellement. UN وثمة صعوبات محددة مردها أن الإطار القانوني الحالي لمكافحة الإرهاب النووي والبيولوجي والكيميائي مُشَتَّتٌ بين صكوك متداخلة جزئيا.
    Il semblait y avoir un lien positif entre l'existence d'un cadre juridique et le développement effectif de ces infrastructures, ce qui donnait à penser que le cadre juridique était essentiel pour le succès de la mise en place des infrastructures. UN وأشار إلى أنه يبدو أن هناك علاقة إيجابية بين توافر الإطار القانوني وإيجاد الهيكل الأساسي للبيانات المكانية فعليا، مشيرا إلى أن الإطار القانوني ضروري للنجاح في إيجاده.
    Il a souligné que le cadre juridique était un facteur fondamental influant sur l'indépendance structurelle et comportementale d'une autorité de la concurrence, tout en notant que l'indépendance structurelle ne garantissait pas la pleine indépendance. UN فأكد أن الإطار القانوني هو عامل أساسي يؤثر في الاستقلال الهيكلي والسلوكي لأية سلطة من السلطات الناظمة للمنافسة، منوهاً في الوقت ذاته أيضاً أن الاستقلال الهيكلي لا يكفل الاستقلال التام.
    La loi ne peut en effet être appliquée, bien que le cadre légal réglementant le fonctionnement de ces fonds soit presque au point. UN ومع أن الإطار القانوني لتنظيم استخدام هذه الصناديق قد اكتمل تقريبا، فإنه لا يتسنى تطبيق القانون بالشكل المناسب.
    498. Comme il était dit au paragraphe 321 du rapport précédent, nous estimons que le cadre législatif et la structure administrative de l'enseignement sont conformes aux dispositions de l'article 13. UN 498- كما أوضحنا في الفقرة 321 من التقرير السابق فإننا نعتبر أن الإطار القانوني والهيكل الإداري للتعليم في هونغ كونغ يتسقان مع أحكام هذه المادة.
    Il a été souligné que la législation dans la plupart des pays, en particulier dans les pays en développement, n'autorisait pas l'utilisation de moyens électroniques de communication, et notamment l'utilisation de signatures électroniques. UN وأشير إلى أن الإطار القانوني في معظم البلدان، لا سيما البلدان النامية، لا يسمح باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية، بما في ذلك التوقيعات الإلكترونية.
    Si beaucoup d'États disposent d'un cadre juridique et procédural, de nombreuses difficultés n'en demeurent pas moins pour l'application de toutes les mesures. UN وفي حين أن الإطار القانوني والإجرائي موجود في كثير من الدول، لا يزال العديد من الصعوبات باقيا في تنفيذ جميع التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus